meynieroeuvres

Meynier, Œuvres de Jacques Delille

De 1803 à 1804, Jean Henri Meynier procure à l'attention du public allemand une édition en trois volumes des Œuvres de Jacques Delille, dans lesquels le texte de ses différents poèmes, de la traduction des Géorgiques de Virgile jusqu'à La Pitié, est reproduit en français, mais complété par des notes en allemand, destinés à éclairer le lexique, les difficultés syntaxiques, etc. Les préfaces et notes d'origine sont écartées.

L'Homme des champs est intégré au premier volume, dans lequel il suit les Jardins, en 18031.

Dans l'avant-propos placé en tête du volume, Meynier présente ainsi sa démarche :

On sent bien qu'un ouvrage destiné à des commençans ne sauroit être exécuté avec trop de soins et de détail pour satisfaire aux besoins de chacun, surtout si l'on considere la différence qui doit se trouver entre leurs progrès, leurs dispositions naturelles, leur mémoire, leur caractère d'esprit, leur attention et leur application. Il y a, comme on sait, de très beaux génies, des personnes douées d'une mémoire excellente et d'un discernement exquis qui n'oublient que fort peu de ce qu'elles lisent et qui devinent à demi-mot le sens d'une phrase ; d'autres au contraire ont l'esprit lent, la mémoire foible, le jugement peu exercé ; ils oublient à mesure qu'ils apprennent et ils ont un besoin continuel d'être tenus en haleine. Ceux qui se sont occupés de l'instruction de la jeunesse sauront que le nombre de ces derniers est infiniment plus considérable que celui des premiers ; ils sauront aussi qu'il y a une troisième classe de jeunes personnes qui ont de très bonnes dispositions naturelles, mais qu'une grande légereté ou paresse d'esprit empêche d'en faire l'usage qu'ils doivent, et ce sont sur tout celles là qui ont besoin de guide, vu que la patience, l'assiduité et l'application au travail qui dans des personnes moins vives suppléent quelquefois au défaut du travail [sic], ne s'accordent point avec leur caractère.

Tout ceci bien considéré je crois être fort excusable, si, dans l'explication des phrases et des mots j'ai plutôt pêché par le trop que par le trop peu. Je conviens qu'on y trouvera quelquefois des répétitions qu'on pourroit juger superflues ; mais sûrement elles ne le seront pas pour tous mes lecteurs. […]

Je finis en observant que les notes que M. Delille a mises à la suite de ses différens ouvrages ont été fondues dans l'explication des mots et les autres remarques que j'ai ajoutées au bas du texte2.

Alors que le plan et le contenu des Jardins sont discutés dans ce même texte, L'Homme des champs ne fait l'objet d'aucune présentation similaire.

Tous les vers du chant 3 sont donc reproduits et cette image de page permet de voir comment Meynier mêle éclaircissements linguistiques et reprise partielle de certaines des notes d'origine.

Accès à la numérisation du texte : Bayersiche Staatsbibliothek.


Auteur de la page — Hugues Marchal 2019/06/07 11:43
Relecture — Morgane Tironi 2022/08/16 22:31


1 Jean Henri Meynier, Œuvres de Jacques Delille. Avec des remarques explicatives et des notes en allemand pour faciliter l'intelligence du texte à l'usage des jeunes Allemands qui se vouent à l'étude de la langue françoise, vol. 1, Cobourg et Leipsick, J.C.D. Sinner, 1803, p. 215-410.
2 Id.., p. viii-xii.