fonsecadictionnaire

Ceci est une ancienne révision du document !


José da Fonseca, Dictionnaire espagnol-français et français-espagnol

[Texte.]

[Texte de commentaire.]

Aimable. …. aimables arbrisseaux. (Delille1)

Vers concernés : chant 3, vers [X]-[X]

[Texte de commentaire.]

[Citation et référence en note de bas de page]2

Vers concernés : chant 3, vers [X]-[X]


Auteur de la page [insérer la signature automatique]


1 José da Fonseca, Dictionnaire français-espagnol et espagnol-français, avec la nouvelle orthographe de l'Académie espagnole\ ; rédigé d'après Gattel, Sobrino, Nuñes de Taboada, Trapani, etc.\ ; l'Académie française, Boiste, Laveaux, etc., augmenté d'une synonymie complète, de l'étymologie et d'un grand nombre de phrases et locutions qui mettent en rapport le génie des deux langues, extraites de Cervantes, Mariana, Lope de Vega, Solis, Calderon, etc., etc.\ ; suivi d'un Recueil de noms propres et de noms de pays\ ; d'une Phraséologie espagnole et d'une Phraséologie française très étendues, résultat d'un travail nouveau puisé dans les Classiques les plus estimés des deux nations\ ; d'une Table des abréviations les plus usitées en Espagne, avec la traduction française en regard, pour faciliter la lecture des anciens livres espagnols, des manuscrits et des lettres familières\ ; par Joseph da Fonseca, professeur de langues espagnole et portugaise. Deuxième édition. Partie française-espagnole, Paris, Thiériot, chez l'Auteur, 1842, p. 405b.
2 [Prénoms et noms de l'auteur], [Titre], [Lieu], [Libraire], [Année], p. [numéro de page].