boulardtraductioninterlineaire

Ceci est une ancienne révision du document !


Boulard, Essai de traduction interlinéaire

Dans son Essai de traduction interlinéaire des cinq langues, hollandaise, allemande, danoise, suédoise, et hébraïque (1802), Boulard présente divers textes célèbres et les traduits en français.

L'œuvre est composé de six chapitres: les Distiques de Caton en vers hollandais, le poème de l'Homme des champs par l'abbé Delille en vers allemands, les Fables de Lessing en vers danois, quelques Odes d'Anacréon en vers suédois, quelques-uns des Conseils moraux de Muret en allemand et de plusieurs Psaumes et Cantiques en hébreux.

Dans l'avertissement, Boulard explique son choix du poème de Delille qui “est encore l'un des plus beaux monuments de notre poésie dans le genre didactique. L'auteur y excelle dans la partie descriptive; et la partie morale lui fait honneur” 1.

Tous les quatre chants sont traduits. Le premier chant est traduit par Muller tandis que les trois autres par Boulard.


… \\…


Vers concernés : chant 3, vers 1-650.

Accès à la numérisation du texte : Gallica.


Auteur de la page — Franziska Blaser 2017/04/03 09:35


1 Boulard, Antoine-Marie-Henri, Essai de traduction interlinéaire des cinq langues, hollandaise, allemande, danoise, suédoise, et hébraïque, Paris, Fuchs, 1802, p.vj