Beattie, Switzerland. Illustrated in a Series of Views taken expressedly for this Work

Présentation de l’œuvre

L'ouvrage de William Beattie, Switzerland. Illustrated in a series of views taken expressly for this work by W.H. Bartlett, s'inscrit dans la vogue des livres pittoresques consacrés à une région ou à un pays, combinant un texte et une riche iconographie. Il paraît d'abord en livraisons, à partir de mars 1833 et la réunion en deux volumes est datée de 18351. Par la suite, l'ouvrage connaîtra encore plusieurs éditions (nous suivons celle de 18382), et il fera l'objet d'une traduction française, dès 1836.

Comme l'indique le titre, ici le texte de Beattie a précédé les images, contrairement à des titres comme La France au XIXe siècle, où l'illustration a guidé le commentaire. Dans son avertissement, l'auteur en fait un gage de qualité : “it is not a compilation or mere letter-press description, composed with express reference to the engravings, but the result of experience obtained in repeated excursions — of which [the author] has here endeavoured to communicate the substance—and intended to present a moral and political, as well as a physical picture of Switzerland3”. En outre, Beattie insiste sur le fait que son texte prend en compte des éléments plus variés que les seuls aspects du paysage dignes d'être reproduits par un artiste : “Of the twenty-two Cantons, each has been described with more or less minuteness ; but, as it often happens that the most striking natural scenery is not the most celebrated in history, it has been thought necessary, at times, to dwell longer on certain localities than their merely picturesque features might seem to require ; and again, to pass lightly over others where the engravings may be presumed to speak for themselves4.”

Beattie truffe sa prose de citations poétiques, en anglais, français, voire latin, et dans ce cadre, il exploite notamment, dans les premières pages du livre, L'Homme des champs. Dans les trois cas, il place ces extraits en épigraphe, sans mentionner le titre du poème, mais seulement le nom de Delille.

Citation 1

Le premier extrait se limite à un vers, marquant l'entrée dans le Jura5.

Vers concernés : chant 3, vers 342.

La gravure de Bartlett accompagnant la section présente cette vue du Jura :

Citation 2

Das le second extrait, les vers de Delille voisinent avec ceux de Fontanes6.

Vers concernés : chant 3, vers 311 et 313-314.

La gravure la plus proche représente les bains de Saint-Gervais :

Citation 3

Le troisième extrait, plus développé, sert à introduire une section sur les glaciers, qui prolonge des pages consacrées spécifiquement à la mer de glace7.

Vers concernés : chant 3, vers 345-354.

De part et d'autres de cet extrait, plusieurs gravures représentent des glaciers, notamment cette vue, intitulée “The Montanvert, with the mer de glace” :

Et cette vue du glacier de Bossons, dans la vallée de Chamonix :

Citation 4

Le dernier extrait sert d'épigraphe à une section sur le Mont Blanc8.

Vers concernés : chant 3, vers 315-318 et 327-328.

La même section cite toutefois aussi l'hymne de Coleridge sur Chamonix. La diversité des extraits, combinés à l'abondance des gravures, invite donc à traiter l'ensemble comme un montage relativement souple. Les vers de Delille, regroupés en tête de l'ouvrage, s'y insèrent, sans qu'il soit possible d'établir des correspondances fermes entre passages et images.

Lien externe


Auteur de la page — Hugues Marchal 2019/05/31 15:04


1 Voir la fiche de cette édition sur Worldcat.
2 William Beattie, Switzerland. Illustrated in a series of views taken expressly for this work by W.H. Bartlett [1835], Londres, George Virtue, 1838, 2 vol.
3 Id., vol. 1, p. iii.
4 Id., p. iii-iv.
5 Id., p. 3.
6 Id., p. 15.
7 Id., p. 22.
8 Id., p. 24.