tradportugaise

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
tradportugaise [2023/03/10 14:25] – Espaces insécables : pour les pages Timothée Léchottradportugaise [2023/03/13 19:18] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1
Ligne 15: Ligne 15:
  
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
-//Antonio Joaquim de Souza Vasconcelos// pretende imprimir as //Georgicas Francezas//, ou //o Homem Camponez//, precioso Poema em quatro Cantos de Mr. De Lille, traduzido para o portuguez em verso solto; mas não podendo entrar na despeza da impressão, sem assignaturas, que lha segurem, pede aos Senhores curiosos, que quiserem subscrever, o fação com a possível brevidade na mesma botica aonde se entrega o //Conciliador//: a subscripção he de 480 por cada Canto, os quaes se imprimiráo sucessiva[("//Antonio Joaquim de Souza Vasconcelos// a l'intention d'imprimer les //Georgicas Francezas//, ou //o Homem Camponez//, précieux Poème en quatre Chants par M. De Lille, traduit en portugais en vers libres; mais ne pouvant entrer dans les frais de l'impression, sans souscriptions qui la garantissent, il demande aux amateurs de bien vouloir s'inscrire, dans les meilleurs délais, aux bureaux du //Conciliador// : la souscription est de 480 [réis] pour chaque Chant, lesquels seront imprimés successivement", //O Conciliador do Maranhão//, n° 99, 22\ juin 1822, p.(nbsp)6. Numérisation disponible sur le site de la Biblioteca Pública Benedito Leite de São Luís (Brésil)(nbsp): [[http://www.cultura.ma.gov.br/portal/sgc/modulos/sgc_bpbl/acervo_digital/arq_ad/20181106113815.pdf|lien]].)].+//Antonio Joaquim de Souza Vasconcelos// pretende imprimir as //Georgicas Francezas//, ou //o Homem Camponez//, precioso Poema em quatro Cantos de Mr. De Lille, traduzido para o portuguez em verso solto; mas não podendo entrar na despeza da impressão, sem assignaturas, que lha segurem, pede aos Senhores curiosos, que quiserem subscrever, o fação com a possível brevidade na mesma botica aonde se entrega o //Conciliador//: a subscripção he de 480 por cada Canto, os quaes se imprimiráo sucessiva[("//Antonio Joaquim de Souza Vasconcelos// a l'intention d'imprimer les //Georgicas Francezas//, ou //o Homem Camponez//, précieux Poème en quatre Chants par M. De Lille, traduit en portugais en vers libres(nbsp); mais ne pouvant entrer dans les frais de l'impression, sans souscriptions qui la garantissent, il demande aux amateurs de bien vouloir s'inscrire, dans les meilleurs délais, aux bureaux du //Conciliador// : la souscription est de 480 [réis] pour chaque Chant, lesquels seront imprimés successivement", //O Conciliador do Maranhão//, n° 99, 22\ juin 1822, p.(nbsp)6. Numérisation disponible sur le site de la Biblioteca Pública Benedito Leite de São Luís (Brésil)(nbsp): [[http://www.cultura.ma.gov.br/portal/sgc/modulos/sgc_bpbl/acervo_digital/arq_ad/20181106113815.pdf|lien]].)].
 </WRAP> </WRAP>