pougenshommedeschamps

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
pougenshommedeschamps [2023/03/10 14:36] – Espaces insécables : pour les points d'interrogation Timothée Léchotpougenshommedeschamps [2023/03/13 19:18] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1
Ligne 4: Ligne 4:
 ===== Présentation du texte ===== ===== Présentation du texte =====
  
-[[pougens|Pougens]] publie dans sa [[bibliothequefran|Bibliothèque française]] un compte rendu de //L’Homme des champs// étalé sur trois livraisons, en septembre[(Charles Pougens, "L’Homme des champs, ou les Géorgiques françaises ; par Jacques Delille, Paris, Levrault […] et Charles Pougens […]", //Bibliothèque française//, t. 1, n°5, septembre 1800, p.(nbsp)181-199.)], octobre[(//Bibliothèque française//, t. 1, n°6, octobre 1800, p.(nbsp)38-46.)] et décembre[(//Bibliothèque française//, t. 1, n°8, décembre 1800, p.(nbsp)30-44.)] 1800.+[[pougens|Pougens]] publie dans sa [[bibliothequefran|Bibliothèque française]] un compte rendu de //L’Homme des champs// étalé sur trois livraisons, en septembre[(Charles Pougens, "L’Homme des champs, ou les Géorgiques françaises ; par Jacques Delille, Paris, Levrault […] et Charles Pougens […]", //Bibliothèque française//, t. 1, n°(nbsp)5, septembre 1800, p.(nbsp)181-199.)], octobre[(//Bibliothèque française//, t. 1, n°(nbsp)6, octobre 1800, p.(nbsp)38-46.)] et décembre[(//Bibliothèque française//, t. 1, n°(nbsp)8, décembre 1800, p.(nbsp)30-44.)] 1800.
  
 Le fait que la publication se soit échelonnée durant l’automne permet à Pougens de discuter, au fil du texte, l’avis d’autres critiques. Le journaliste, qui signe sa contribution, ne cache pas qu'il fait partie des libraires responsables de la commercialisation du poème. Bien que son compte rendu soit très **élogieux** et s’apparente en partie à un prospectus, Pougens expose **quelques réserves** sur le poème et surtout, il communique aux lecteurs **une note scientifique inédite, destinée au chant 3**. Présentée comme un ajout à venir dans les prochains tirages, elle ne sera finalement pas intégrée au livre, mais elle constitue une des **marques de la mobilité du texte et de sa capacité à évoluer encore au fil des impressions**. Le fait que la publication se soit échelonnée durant l’automne permet à Pougens de discuter, au fil du texte, l’avis d’autres critiques. Le journaliste, qui signe sa contribution, ne cache pas qu'il fait partie des libraires responsables de la commercialisation du poème. Bien que son compte rendu soit très **élogieux** et s’apparente en partie à un prospectus, Pougens expose **quelques réserves** sur le poème et surtout, il communique aux lecteurs **une note scientifique inédite, destinée au chant 3**. Présentée comme un ajout à venir dans les prochains tirages, elle ne sera finalement pas intégrée au livre, mais elle constitue une des **marques de la mobilité du texte et de sa capacité à évoluer encore au fil des impressions**.
Ligne 10: Ligne 10:
 ===== Vue d’ensemble ===== ===== Vue d’ensemble =====
  
-Les informations commerciales se concentrent dans la première livraison, puisqu’en début d’article, Pougens indique : "On trouvera à la suite de cette analyse la note des diverses éditions, avec les prix pour Paris, et franco pour les départemens[(T. 1, n°5, septembre 1800, p.(nbsp)181.)]". Comme de nombreux critiques, Pougens insiste ensuite sur l’**impatience du public**, qu’il met en avant pour justifier l’ampleur de son compte rendu et son désir de donner sans tarder au lecteur des extraits de l’œuvre.+Les informations commerciales se concentrent dans la première livraison, puisqu’en début d’article, Pougens indique : "On trouvera à la suite de cette analyse la note des diverses éditions, avec les prix pour Paris, et franco pour les départemens[(T. 1, n°(nbsp)5, septembre 1800, p.(nbsp)181.)]". Comme de nombreux critiques, Pougens insiste ensuite sur l’**impatience du public**, qu’il met en avant pour justifier l’ampleur de son compte rendu et son désir de donner sans tarder au lecteur des extraits de l’œuvre.
  
 <WRAP round box 60%>Cet ouvrage promis, desiré depuis si longtemps paroît enfin. Le dieu du goût, celui des bons vers viennent de ceindre d'une triple couronne la tête poétique et sensible du Virgile de la France. Le public qu'une longue disette a dû rendre plus impatient et plus avide, me saura gré, sans doute, de ne point suspendre ses jouissances par des réflexions préliminaires et de rejetter à la fin de cette analyse quelques observations qui naissent du sujet même[(//Ibid.//)]. <WRAP round box 60%>Cet ouvrage promis, desiré depuis si longtemps paroît enfin. Le dieu du goût, celui des bons vers viennent de ceindre d'une triple couronne la tête poétique et sensible du Virgile de la France. Le public qu'une longue disette a dû rendre plus impatient et plus avide, me saura gré, sans doute, de ne point suspendre ses jouissances par des réflexions préliminaires et de rejetter à la fin de cette analyse quelques observations qui naissent du sujet même[(//Ibid.//)].
Ligne 54: Ligne 54:
 Après de si beaux vers, on est fâché de voir celui-ci. L'auteur parle de ces grands désastres de la nature qui ont répandu, confondu en une vaste mer, Après de si beaux vers, on est fâché de voir celui-ci. L'auteur parle de ces grands désastres de la nature qui ont répandu, confondu en une vaste mer,
  
-Et les eaux de la terre et les //torrens de l'air//[(T. 1, n°6, octobre 1800, p.(nbsp)39.)].+Et les eaux de la terre et les //torrens de l'air//[(T. 1, n°(nbsp)6, octobre 1800, p.(nbsp)39.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 117: Ligne 117:
 Vers concernés : [[chant3#v196|chant 3, vers 196-200]]. Vers concernés : [[chant3#v196|chant 3, vers 196-200]].
  
-<WRAP round box 60%>Que de poésie et de profondeur dans le tableau de ces grands désastres qui ont accumulé l'un sur l'autre les débris tour-à-tour régénérés et engloutis sous cette pellicule que l'homme, dans son impuissance, a nommé les entrailles de la terre!+<WRAP round box 60%>Que de poésie et de profondeur dans le tableau de ces grands désastres qui ont accumulé l'un sur l'autre les débris tour-à-tour régénérés et engloutis sous cette pellicule que l'homme, dans son impuissance, a nommé les entrailles de la terre(nbsp)!
  
 Peindrai-je ces vieux caps sur les ondes pendans, Peindrai-je ces vieux caps sur les ondes pendans,
Ligne 154: Ligne 154:
 Vers concernés : [[chant3#v339|chant 3, vers 339-350]]. Vers concernés : [[chant3#v339|chant 3, vers 339-350]].
  
-<WRAP round box 60%>Que de charmes! quelle imposante grandeur ajoute la poésie aux vastes méditations du philosophe observateur! Je citerai les vers suivans, à l'appui de cette assertion(nbsp):+<WRAP round box 60%>Que de charmes(nbsp)! quelle imposante grandeur ajoute la poésie aux vastes méditations du philosophe observateur(nbsp)! Je citerai les vers suivans, à l'appui de cette assertion(nbsp):
  
 Et les humbles tribus, le peuple immenses d'herbes, Et les humbles tribus, le peuple immenses d'herbes,
Ligne 224: Ligne 224:
 \\ Qui dégradent la tombe et profanent le deuil, \\ Qui dégradent la tombe et profanent le deuil,
 \\ Faites-en dans ces lieux la simple apothéose(nbsp); \\ Faites-en dans ces lieux la simple apothéose(nbsp);
-\\ Que dans votre Elysée avec grace il repose!+\\ Que dans votre Elysée avec grace il repose(nbsp)!
  
 Ce chant, l'un des plus riches de ce poëme, est terminé par l'éloge d'une chatte qui fit long temps les délices du poëte, on y trouve une foule de vers charmans[(//Id.//, p.(nbsp)44-45.)]. Ce chant, l'un des plus riches de ce poëme, est terminé par l'éloge d'une chatte qui fit long temps les délices du poëte, on y trouve une foule de vers charmans[(//Id.//, p.(nbsp)44-45.)].
Ligne 234: Ligne 234:
 ===== Dernière livraison =====  ===== Dernière livraison ===== 
  
-La lecture du chant 4 conduit Pougens à s’interroger sur la **disparate du poème**. Ce dernier chant contient de "magnifiques fragmens", dont pourtant le lecteur, « s’il n’étoit point dans le secret du titre, [ne pourrait croire] qu’ils appartiennent à //l’Homme des champs//, aux //Géorgiques françaises//[(T. 1, n°8, décembre 1800, p.(nbsp)35.)]". Il s’agit, pour Pougens, de "morceaux détachés", tout comme la peinture des jeux de société, qui, au chant 1, relève de la ville autant que de la campagne.+La lecture du chant 4 conduit Pougens à s’interroger sur la **disparate du poème**. Ce dernier chant contient de "magnifiques fragmens", dont pourtant le lecteur, « s’il n’étoit point dans le secret du titre, [ne pourrait croire] qu’ils appartiennent à //l’Homme des champs//, aux //Géorgiques françaises//[(T. 1, n°(nbsp)8, décembre 1800, p.(nbsp)35.)]". Il s’agit, pour Pougens, de "morceaux détachés", tout comme la peinture des jeux de société, qui, au chant 1, relève de la ville autant que de la campagne.
  
 Puis Pougens réaffirme que sa lecture s’est voulue impartiale et il engage un dialogue, plus ou moins avoué, avec les autres critiques de l’œuvre. D’une part, il rappelle que **Delille dispose de titres de gloire imposant une certaine mesure** dans la satire, et mêlant œuvres antérieurs et projets en cours, il explique : Puis Pougens réaffirme que sa lecture s’est voulue impartiale et il engage un dialogue, plus ou moins avoué, avec les autres critiques de l’œuvre. D’une part, il rappelle que **Delille dispose de titres de gloire imposant une certaine mesure** dans la satire, et mêlant œuvres antérieurs et projets en cours, il explique :