palassouvoyages

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
palassouvoyages [2017/09/19 14:52] Laila Dell'Annopalassouvoyages [2023/03/13 19:18] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1
Ligne 3: Ligne 3:
 ====== Palassou, Description des Voyages de S.A.R. Madame, Duchesse d'Angoulème dans les Pyrénées, pendant le mois de juillet 1823 ====== ====== Palassou, Description des Voyages de S.A.R. Madame, Duchesse d'Angoulème dans les Pyrénées, pendant le mois de juillet 1823 ======
  
-<WRAP important>**En cours de rédaction.**</WRAP> 
  
 ===== Présentation de l’œuvre ===== ===== Présentation de l’œuvre =====
-L’ouvrage est reparti en chapitres selon les étapes de voyage. Un dernier chapitre intitulé //Observations faites au Pic du Midi de la vallée d’Ossau// contient deux passages cités de //L’Homme de Champs// de Delille. Les chapitres précédents cependant ne manquent pas de variation non plus : [[palassou|Palassou]] mélange à son [[litteratureviatique|récit de voyage]] de la poésie, des extraits d’autres écrits en prose et même des chansons.  
  
-Dans la préface il explique ce procédé de variation de la façon suivante :+Présenté comme "l'itinéraire[(Pierre-Bernard Palassou, //Description des voyages de S. A. R. Madame, Duchesse d'Angoulême, dans les Pyrénées, pendant le mois de juillet 1823,// Pau, impr. de Vignancour, 1825, p.(nbsp)3.)]" de la Dauphine, l'ouvrage est divisé en chapitres qui suivent les étapes de voyage de la princesse, sauf le dernier, intitulé "Observations faites au Pic du Midi de la vallée d’Ossau". Cette section correspond à la **reprise partielle d'un texte déjà publié en 1815** par [[palassou|Palassou]] dans un recueil de communications scientifiques, ses [[palassoumemoires|Mémoires pour servir à l'histoire naturelle des Pyrénées et des pays adjacens]]. 
 + 
 +Néanmoins, ce dernier texte est **adapté** pour se fondre dans le nouvel ouvrage. Tout au long des chapitres qui précèdent, [[palassou|Palassou]] mêle en effet à son récit viatique de la poésie, des extraits d’autres écrits en prose, voire des chansons, au nom d'un principe de variété et de légèreté qui le conduit aussi à **minorer la teneur proprement scientifique de son propos**. Dans une préface-dédicace à la marquise de Gouthaut-Biron, il s'en explique de la façon suivante(nbsp):
    
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
-Comme les descriptions […] sont accompagnées de discussions relatives aux Sciences, et par conséquent peu propres à intéresser ceux qui ne se livrent pas spécialement à cette étude, il m’a paru convenable de supprimer tout ce qu’elles renferment de scientifique. J’ai cru devoir donner la préférence à de courts extraits de productions étrangères, ou de celles qui me sont propres, me bornant à décrire ce qu’il y a de plus remarquable sur les […] routes […].[(Palassou, //Description des Voyages,// L'imprimerie de Vignancour, Pau 1825, p.4.)]+La plupart de ces objets ["les profondes montagnes et les hautes vallées" parcourues par la duchesse] sont décrits dans mes ouvrages que vous avez bien voulu agréer, dès le moment qu'ils ont été publiés. 
 +\\ Comme les descriptions qu'ils contiennent sont accompagnées de discussions relatives aux Sciences, et par conséquent peu propres à intéresser ceux qui ne se livrent pas spécialement à cette étude, il m’a paru convenable de supprimer tout ce qu’elles renferment de scientifique. J’ai cru devoir donner la préférence à de courts extraits de productions étrangères, ou de celles qui me sont propres, me bornant à décrire ce qu’il y a de plus remarquable sur les mêmes routes que !!Madame!! a suivies au sein des Pyrénées[(//Id//, p. 4.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
-Les parties scientifiques se voient remplacées par des parties littéraires ou encore musicales. Ainsi non seulement l’obstacle d’une trop grande spécialisation du texte est-il surmonté mais le texte résulte plus varié et plus plaisant à la lecture. +Les parties scientifiques se voient donc remplacées par des parties littéraires ou encore musicales. Ainsi non seulement l’obstacle d’une trop grande spécialisation du texte est-il surmonté mais le texte proposé à la marquise se veut plus varié et plus plaisant à la lecture que les mémoires antérieurs 
 +===== Citation =====
  
- +Dans le mémoire de 1815, Palassou évoquait sa [[palassoumemoires#citation_1|collecte de "coquilles bivalves" fossiles]] avant de citer un premier passage du chant 3 de //L'Homme des champs//(nbsp): jugée sans doute trop technique, toute cette partie du texte disparaît entièrement. En revanche, le géologue reproduit sa [[palassoumemoires#citation_2|description du Pic du Midi]], en condensant fortement son propre texte mais en conservant les vers de Delille, sans doute parce que ce passage, ainsi débarrassé des allusions trop précises aux différents types de roches, lui semble assez pittoresque pour rejoindre le nouvel ouvrage.
-===== Citation =====+
  
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
-Non loin de cet horrible lieu, qui présente la  +Non loin de cet horrible lieu, qui présente la fidèle image du chaos, s'élève la masse entière du Pic du Midi, noirci par le temps et partout accompagné de marques certaines de son extreme décrépitude, aspect hideux, qui n'inspire que la tristesse(nbsp); la nature se montre tellement avare de toutes les productions propres à soulager la vue qu'elle offre le Pic du Midi entièrement sterile et nu, depuis sa base jusqu'au sommet(nbsp): il semble que M. Delille ait eu l'intention d'en presenter l'affreux tableau, dans les vers suivans(nbsp):
-fidèle image du chaos, s'élève la masse entière du Pic +
-du Midi, noirci par le temps et partout accompagné +
-de marques certaines de son extreme décrépitude, +
-aspect hideux, qui n'inspire que la tristesse ; la nature +
-se montre tellement avare de toutes les productions +
-propres à soulager la vue qu'elle offre le +
-Pic du Midi entièrement sterile et nu, depuis sa base +
-jusqu'au sommet : il semble que M. Delille ait eu +
-l'intention d'en presenter l'affreux tableau, dans les +
-vers suivans :+
  
-\\  Voyez-vous ce Mont chauve , dépouillé de terre ;+Voyez-vous ce Mont chauve, dépouillé de terre ;
 \\  A qui fait l'Aquilon une éternelle guerre ; \\  A qui fait l'Aquilon une éternelle guerre ;
 \\  L'Olympe pluvieux, de son front escarpé ; \\  L'Olympe pluvieux, de son front escarpé ;
-\\  Détachant le limon , par les eaux détrempé , +\\  Détachant le limon, par les eaux détrempé, 
-\\  L'emporta dans les champs et de sa cime nue;+\\  L'emporta dans les champs et de sa cime nue ;
 \\  Laissa les noirs sommets, se perdre dans la nue. \\  Laissa les noirs sommets, se perdre dans la nue.
-\\  L'œil s'affiige à l'aspect de ces rochers hideux+\\  L'œil s'affiige à l'aspect de ces rochers hideux[(//Id//.,p. 117)].
- (107–113) [(//id//.,p.117)].+
 </WRAP> </WRAP>
  
 Vers concernés : [[chant3#v107|chant 3, vers 107-113]]  Vers concernés : [[chant3#v107|chant 3, vers 107-113]] 
- 
 ===== Lien externe ===== ===== Lien externe =====
  
- Accès à la numérisation du texte :[[https://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=uc1.32106012090756;view=1up;seq=9|Hathitrust]]+ Accès à la numérisation du texte :[[https://books.google.fr/books?id=QD4DjtEz0K8C|GoogleBooks]]
 ---- ----
  
 Auteur de la page  --- //[[laila.dellanno@unibas.ch|Laila Dell'Anno]] 2017/04/30 10:49// Auteur de la page  --- //[[laila.dellanno@unibas.ch|Laila Dell'Anno]] 2017/04/30 10:49//
-