neuebibliothekwissenschaftenkuenste

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
neuebibliothekwissenschaftenkuenste [2017/05/31 13:20] – [Mentions du poème] Franziska Blaserneuebibliothekwissenschaftenkuenste [2023/03/13 19:18] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1
Ligne 3: Ligne 3:
 ===== Présentation du périodique ===== ===== Présentation du périodique =====
  
-La Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste (1765-1806)[(Ce périodique est la continuation de la publication précédente, Bibliothek der schönen Wissenschaftern und der freyen Künste (1757-1765).)] est un **périodique de Leipzig** publié par l'écrivain et l'éditeur [[weisse|Christian Felix Weisse]] dans la maison d'édition Dyck.+La //Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste// (1765-1806)[(Ce périodique est la continuation de la //Bibliothek der schönen Wissenschaftern und der freyen Künste// (1757-1765).)] est un **périodique de Leipzig** publié par l'écrivain et l'éditeur Christian Felix Weisse (1726-1804) chez la maison d'édition Dyck.
  
-Au tournant du siècle, les **échanges culturels sont fréquents** entre l'Allemagne, l'Angleterre et la France. Ainsi, certains chercheurs ont accusé Weisse d'avoir plagié les revues littéraires anglaises [[criticalreview|The Critical Review]] et [[monthlyreview|The Monthly Review]][(On parle de «sklavischer Abhängigkeit», dépendance esclavagiste, du périodique allemand vis-à-vis de ses concurrents anglais.)]. Cependant, une recherche récente constate que Weisse choisit et surtout évalue les articles anglaises conscienceusement[(Peitsch, Helmut,« Englische Reisebeschreibungen in der Neuen Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste »dans: //Internationales Archiv für Sozialgeschichte der deutschen Literatur//, Jg. 31, 2006, p. 1-50.)].+Au tournant du siècle, les **échanges culturels sont fréquents** entre l'Allemagne, l'Angleterre et la France. Ainsi, certains chercheurs ont accusé Weisse d'avoir plagié les revues littéraires anglaises [[criticalreview|The Critical Review]] et [[monthlyreview|The Monthly Review]][(On parle de "sklavischer Abhängigkeit", dépendance esclavagiste, du périodique allemand vis-à-vis de ses concurrents anglais.)]. Cependant, une recherche récente constate que Weisse choisit et surtout évalue les articles anglaises conscienceusement[(Helmut Peitsch, "Englische Reisebeschreibungen in der Neuen Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste, //Internationales Archiv für Sozialgeschichte der deutschen Literatur//, Jg. 31, 2006, pp. 1-50.)].
  
 ===== Mentions du poème ===== ===== Mentions du poème =====
  
-  * [[zacompterendudelillemüller|Compte rendu de "L'Homme des champs" et critique de la traduction allemande par Müller]], 1801. +  * [[autincompterendudelille|"L'Homme des Champs ou les Géorgiques françaises. Par Jacques Delille, à Basle, chez Iaques Decker. De l'inprimerie[sic] de Levraut, à Strasbourg. 1800"]], //Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste// (1801)
 +  * [[autincompterendumueller|"Der Landmann. Ein Gedicht in vier Gesängen nach Delille; von K.L.M. Müller. Leipzig bey Salomon Linke. 1801"]], //Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste// (1801).
 ===== Lien externe ===== ===== Lien externe =====
  
   * Accès aux volumes 1 à 29 en ligne : [[http://gdz.sub.uni-goettingen.de/en/dms/loader/toc/?PID=PPN556514408|lien]].   * Accès aux volumes 1 à 29 en ligne : [[http://gdz.sub.uni-goettingen.de/en/dms/loader/toc/?PID=PPN556514408|lien]].
-  * d'autres liens? 
  
 ---- ----
 Auteur de la page  --- //[[franziska.blaser@stud.unibas.ch|Franziska Blaser]] 2017/05/29 15:06// Auteur de la page  --- //[[franziska.blaser@stud.unibas.ch|Franziska Blaser]] 2017/05/29 15:06//