hommedesbois

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
hommedesbois [2023/03/10 14:20] – Espaces insécables : remplacer la syntaxe "\ :" qui ne fonctionne plus par "(nbsp)". Timothée Léchothommedesbois [2023/03/13 19:18] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1
Ligne 13: Ligne 13:
 //L'Homme des bois, ou l'homme des champs travesti//, est une longue **parodie** du poème de Delille, publiée dès 1801 par un auteur non identifié, qui signe des initiales [[ps|P. S.]] Cette réécriture « burlesque » et en octosyllabes suit pas à pas son modèle, pour en écorner jusqu’aux plus beaux morceaux. //L'Homme des bois, ou l'homme des champs travesti//, est une longue **parodie** du poème de Delille, publiée dès 1801 par un auteur non identifié, qui signe des initiales [[ps|P. S.]] Cette réécriture « burlesque » et en octosyllabes suit pas à pas son modèle, pour en écorner jusqu’aux plus beaux morceaux.
  
-Mais la préface montre que parodier peut constituer un **hommage**. L’auteur y justifie en effet sa démarche en arguant de l'immense succès de son modèle, et il attaque les critiques qui ont reproché à //L’Homme des champs// un manque de structure. N’est-ce pas un plan, demande-t-il, "que d’avoir pu réunir dans un cadre si étroit, tout ce que la poésie a d’enchanteur, tout ce que l’harmonie a de céleste[(//L’Homme des bois, ou L’Homme des champs travesti, poëme burlesque en quatre chants//, Paris, Barba, 1801, p.!!xxii!!.)]?" Le parodiste donne son propre travail comme gage de cette défense(nbsp): "si jamais il fut difficile de répandre de la gaieté" sur un texte, estime-t-il, "c’est sans doute sur celui-ci, où tout est grand, sérieux et de la plus grande beauté", et où, "pour dix vers de défectueux, et quelque uniformité dans les tableaux champêtres", on trouve "mille choses charmantes qui rachettent ces légers défauts[(//Id//., p.\  !!xxiv!!.)]".+Mais la préface montre que parodier peut constituer un **hommage**. L’auteur y justifie en effet sa démarche en arguant de l'immense succès de son modèle, et il attaque les critiques qui ont reproché à //L’Homme des champs// un manque de structure. N’est-ce pas un plan, demande-t-il, "que d’avoir pu réunir dans un cadre si étroit, tout ce que la poésie a d’enchanteur, tout ce que l’harmonie a de céleste[(//L’Homme des bois, ou L’Homme des champs travesti, poëme burlesque en quatre chants//, Paris, Barba, 1801, p.(nbsp)!!xxii!!.)](nbsp)?" Le parodiste donne son propre travail comme gage de cette défense(nbsp): "si jamais il fut difficile de répandre de la gaieté" sur un texte, estime-t-il, "c’est sans doute sur celui-ci, où tout est grand, sérieux et de la plus grande beauté", et où, "pour dix vers de défectueux, et quelque uniformité dans les tableaux champêtres", on trouve "mille choses charmantes qui rachettent ces légers défauts[(//Id//., p.(nbsp)!!xxiv!!.)]".
  
 ===== Le chant 3 revisité ===== ===== Le chant 3 revisité =====
Ligne 475: Ligne 475:
 \\ Ainsi, je vais changer d’objet : \\ Ainsi, je vais changer d’objet :
 \\ [390] Approuvez, sifflez mon projet, \\ [390] Approuvez, sifflez mon projet,
-\\ Je m’en bats l’œil et la croupière[(Le derrière.)];+\\ Je m’en bats l’œil et la croupière[(Le derrière.)](nbsp);
 \\ Chacun de nous fait ce qu’il peut, \\ Chacun de nous fait ce qu’il peut,
 \\ Et n’est pas en verve qui veut. \\ Et n’est pas en verve qui veut.
Ligne 514: Ligne 514:
 \\ Dérangeait par ses bonds divers, \\ Dérangeait par ses bonds divers,
 \\ Tantôt ma main, tantôt ma plume, \\ Tantôt ma main, tantôt ma plume,
-\\ [425] Et troublait l'ordre de ces vers[(//Id.//, p.59-82 (nous intégrons les errata indiqués dans le volume original).)].+\\ [425] Et troublait l'ordre de ces vers[(//Id.//, p.(nbsp)59-82 (nous intégrons les errata indiqués dans le volume original).)].
 </WRAP> </WRAP>