Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente |
En octobre 1797, le [[mercuredefrance|Mercure français]] est le **premier périodique à proposer une traduction**[(Böttiger, "Sur l'abbé Delille et sur la magnifique édition des ses Géorgiques françaises qui se prépare à Bâle", //Mercure français, politique, historique et littéraire//, t. XXXI, n°\ 2, 20\ vendémiaire an\ VI (11\ octobre 1797), p. 98-113.)] de l'[[boettigerneuerteutschermerkur|article allemand de Böttiger]], publié durant l'été par le //Neue Teutsche Merkur//. C'est cette traduction, minutieuse, qui servira de matrice aux nombreuses autres reprises du texte dans la presse française. | En octobre 1797, le [[mercuredefrance|Mercure français]] est le **premier périodique à proposer une traduction**[(Böttiger, "Sur l'abbé Delille et sur la magnifique édition des ses Géorgiques françaises qui se prépare à Bâle", //Mercure français, politique, historique et littéraire//, t. XXXI, n°(nbsp)2, 20\ vendémiaire an\ VI (11\ octobre 1797), p. 98-113.)] de l'[[boettigerneuerteutschermerkur|article allemand de Böttiger]], publié durant l'été par le //Neue Teutsche Merkur//. C'est cette traduction, minutieuse, qui servira de matrice aux nombreuses autres reprises du texte dans la presse française. |
On y retrouve donc les vers inédits et "sublimes" sur le grain de sable présents, en français, dans l'article original allemand[(//Id.//, p. 108-109.)]. | On y retrouve donc les vers inédits et "sublimes" sur le grain de sable présents, en français, dans l'article original allemand[(//Id.//, p. 108-109.)]. |