autincompterendudelille

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
autincompterendudelille [2017/10/02 09:25] Franziska Blaserautincompterendudelille [2023/03/13 19:18] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1
Ligne 3: Ligne 3:
 ===== Présentation du texte ===== ===== Présentation du texte =====
  
-En 1801, les [[receptionallemagne|lecteurs allemands]] du périodique [[neuebibliothekwissenschaftenkünste|Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste]] prennent connaissance d'un **compte rendu virulent** de //L'Homme des champs//[(Christian Felix Weisse (éd.), "L'Homme des Champs ou les Géorgiques françaises. Par Jacques Delille, à Basle, chez Iacques Decker. De L 'Inprimerie  [sic] de Levrault, à Strasbourg. 1800.", //Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste//, Vol. 64, chapitre 14, Leipzig, Dyck, 1801.)]. L'auteur inconnu - peut-être que l'éditeur [[weisse|Weisse]] lui-même a-t'il écrit cet article ? - s'acharne avant tout à un **manque de cohérence et d'intégralité**. À cela s'ajoute une vanité présumée de Delille qui semble être trop manifeste pour ce frondeur littéraire. S'il découvre des lacunes avant tout dans les chants 1, 2 et 4, il arrive malgré tout à constater qu'il y a des **passages réussis dans le chant 3**.+En 1801, les [[receptionallemagne|lecteurs allemands]] de la [[neuebibliothekwissenschaftenkuenste|Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste]] prennent connaissance d'un **compte rendu virulent** de //L'Homme des champs//, non signé[(Anonyme, "L'Homme des Champs ou les Géorgiques françaises. Par Jacques Delille, à Basle, chez Iacques Decker. De L'Inprimerie  [sic] de Levrault, à Strasbourg. 1800.", in Christian Felix Weisse (éd.), //Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste//, vol. 64, Leipzig, Dyck, 1801.)]. L'auteur dénonce avant tout un **manque de cohérence et d'unité**. À cela s'ajoute une vanité présumée de Delillequi semble être trop manifeste pour le critique. Toutefois, si ce dernier découvre des lacunes dans les chants 1, 2 et 4, il concède la présence de **passages réussis dans le chant 3**.
  
-En guise d'introduction, l'auteur relève le **contexte de publication extraordinaire** dû au fait que le célèbre poète français n'est pas dans sa patrie lorsque tout le monde attend son nouvel chef d'œuvre. Cette situation contribue à **augmenter l'impatience du public** de pouvoir lire – enfin – son poème. +===== Évaluation d'ensemble ===== 
  
-L'auteur présente principalement deux points contestés. Tout d'abordle poème manque d'unité. Il compare le poème de Delille à un **corps incomplet** dont les membres en soi sont beaux. Il résume: "Nie hat der Verfasser einen bestimmten Plan entworfen"[(//Id.//, p. 277. Les traductions suivantes sont faites pour nous-même"L'auteur n'jamais dressé un plan concret".)].+En guise d'introductionl'auteur peint un **contexte de publication extraordinaire**(nbsp)le célèbre poète français n'était pas dans sa patrie alors que le monde y attendait son nouveau chef-d'œuvre et cette situation contribué à y **augmenter l'impatience** de lire – enfin – son poème
  
-Dans ce sensl'auteur indique que cette faiblesse est également présente dans le chant 3:  +L'auteur conteste ensuite deux points principaux. 
-<WRAP round box 60%>Mit Recht sagt der Dicher, dass der Gegenstand dieses Gesanges von allem der fruchtbarste sey, und dass nie der Dichtkunst eine weitere und neuere Laufbahn eröffnet worden.   Aber wie schwach hängt der Gegenstand mit dem Zwecke des Dichters zusammen ! Er schildert die Erde und ihre Wunder, nicht das Land mit seinen Annehmlichkeiten : er spricht nicht mit dem gefühlvollen Menschen überhaupt, sondern mit dem Naturforscher, dem Gelehrten, dem Sammler[(//Id.//, p. 280"Le poète constate avec justesse que l'objet de ce chant sera le plus fécond de tous et jusqu'alors, jamais un tel élargissement avait eu lieu dans l'art de la poésie. Mais l'objet est tellement faiblement lier aux buts du poète! Il décrit la terre et ses miracles, et non pas la campagne avec ses richesses: il ne parle pas avec un homme sentimental du tout, mais avec le naturaliste, le savant, le collectionneur". )].+ 
 +Tout d'abord, le poème, qui manque d'unité, offre un **corps incomplet**, même si les membres en soi en sont beaux. D'où ce résumé\ : "Nie hat der Verfasser einen bestimmten Plan entworfen"[(//Id.//p. 277 ("L'auteur n'a jamais dressé un plan concret").)]. Cette faiblesse est également présente dans le chant 3. Glosant la préface de Delille, le critique remarque(nbsp): 
 +  
 +<WRAP round box 60%>Mit Recht sagt der Dichter, dass der Gegenstand dieses Gesanges von allem der fruchtbarste sey, und dass nie der Dichtkunst eine weitere und neuere Laufbahn eröffnet worden. Aber wie schwach hängt der Gegenstand mit dem Zwecke des Dichters zusammen ! Er schildert die Erde und ihre Wunder, nicht das Land mit seinen Annehmlichkeiten : er spricht nicht mit dem gefühlvollen Menschen überhaupt, sondern mit dem Naturforscher, dem Gelehrten, dem Sammler[(//Id.//, p. 280 ("Le poète constate avec justesse que l'objet de ce chant sera le plus fécond de tous et jusqu'alors, jamais un tel élargissement avait eu lieu dans l'art de la poésie. Mais l'objet est tellement faiblement lié aux buts du poète(nbsp)! Il décrit la terre et ses miracles, et non pas la campagne avec ses richesses(nbsp): il ne dialogue pas du tout avec un homme sentimental, mais avec le naturaliste, le savant, le collectionneur"). )].
 </WRAP> </WRAP>
-Ce reproche à Delille de s'adresser plutôt à un public scientifique qu'à un être humain sensible, semble intéressant, surtout dans le contexte de la **poésie scientifique**.  
  
-Le deuxième pôle de critique tourne autour de **Delille et sa tendance à se manifester** dans ses vers. Ainsi, l'auteur part du principe que le lecteur et le poète aimeraient s'oublier[("Wir wollen uns und den Dichter vergessen", //Id.//, p. 282. "Nous aimerions oublier nous et le poète".)]. Cependant, Delille ne semble pas pouvoir s'oublier soi-même en tant qu'artiste par trop d'amour de soi et de vanité: +Ce reproche est évidemment intéressant dans le contexte de la **poésie scientifique**, sentiment et sciences naturelles semblant ici incompatibles.  
 + 
 +La deuxième réserve tourne autour de **la personne de Delille et sa tendance à se manifester** dans ses vers. Le journaliste part du principe que les lecteurs aimeraient "s'oublier eux-mêmes, ainsi que le poète[("Wir wollen uns und den Dichter vergessen", //id.//, p. 282.)]". Cependant, Delille ne semble jamais manquer de se remémorer son propre être et il se désigne tant qu'artiste avec trop d'amour de soi et de vanité(nbsp)
  
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
-Vieles in diesem Gedichte scheint nur dazu bestimmt, das Publikum mit den Neigungen und Bestimmungen seines Verfassers bekannt zu machen. Unaufhörlich erinnert er an sich[(//Id.//, pp. 282-283"Beaucoup d'éléments dans ce poème ne semblent être destiné qu'à rendre publique le goût et la disposition de l'auteur. Sans arrêt, il fait des auto-références".)].+Vieles in diesem Gedichte scheint nur dazu bestimmt, das Publikum mit den Neigungen und Bestimmungen seines Verfassers bekannt zu machen. Unaufhörlich erinnert er an sich[(//Id.//, pp. 282-283 ("Beaucoup d'élémentsdans ce poèmene semblent destinés qu'à rendre publics le goût et la disposition de l'auteur. Sans arrêt, il se rappelle à lui-même".)].
 </WRAP> </WRAP>
 +===== Les réussites du chant 3 =====
  
-Néanmoinsl'auteur identifie des **qualités poétiques dans le troisième chant** qui fait valoir le passage dans les Alpes ainsi que la force destructive des avalanches:+Malgré ce qui précèdele journaliste, qui reconnaît des **qualités poétiques au troisième chant**, y fait en particulier valoir les vers sur les Alpes et sur la force destructrice des avalanches(nbsp):
  
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
-In einem anderen Charakter ist folgende treffliche Beschreibung einer Alpengegend, im dritten Gesange, gedichtet[("La description suivante très juste d'une région alpine, dans le troisième chant, est composé dans une autre partie")]:+In einem anderen Charakter ist folgende treffliche Beschreibung einer Alpengegend, im dritten Gesange, gedichtet[("La description suivante très juste d'une région alpine, dans le troisième chant, est composé dans un autre caractère".)](nbsp):
  
 <tab>Ici, modeste encore au fortir du berceau,\\ <tab>Ici, modeste encore au fortir du berceau,\\
Ligne 42: Ligne 47:
 <tab>Tandis que triomphant sur son trône de glace,\\ <tab>Tandis que triomphant sur son trône de glace,\\
 <tab>L'hiver s'enorguillit de voir l'astre du jour\\ <tab>L'hiver s'enorguillit de voir l'astre du jour\\
-<tab>Embellir son palais et décorer //sa cour//[(Ce passage correspond aux vers 333 à 350.)].\\+<tab>Embellir son palais et décorer //sa cour//.\\
  
-Gleich darauf beschreibt der Dicher die furchtbare Wirkung der Lavinen. Wir setzen nur den geistreichen, rührenden Schluss dieser Stelle hierher[("Le poète décrit ensuite l'effet dévastatrice des avalanches. Nous proposons ici uniquement la fin, à la fois pleine d'esprit et émouvante".)]:+Gleich darauf beschreibt der Dicher die furchtbare Wirkung der Lavinen. Wir setzen nur den geistreichen, rührenden Schluss dieser Stelle hierher[("Le poète décrit ensuite l'effroyable force des avalanches. Nous proposons ici uniquement la fin, pleine à la fois de pensée et d'émotion".)]:
  
 <tab>Les hameaux sont detruits, et les bois emportés ;\\ <tab>Les hameaux sont detruits, et les bois emportés ;\\
Ligne 55: Ligne 60:
 <tab>Tyr n'est plus, Thèbes meurt, et les yeux cherchent Rome !\\ <tab>Tyr n'est plus, Thèbes meurt, et les yeux cherchent Rome !\\
 <tab>O France, ô ma patrie : ô séjour de douleurs\\ <tab>O France, ô ma patrie : ô séjour de douleurs\\
-<tab>//Mes yeux à ces pensers se sont mouillés de pleurs//[(Ce passage correspond aux vers 369 à 378.)].\\+<tab>//Mes yeux à ces pensers se sont mouillés de pleurs.//
  
-Auch hier ist der letze Vers der vorhergehenden keineswegs würdig[(//Id.//, pp. 290-291. "Encore une fois, le dernier vers ne vaut en aucun cas les vers précédents".)].+Auch hier ist der letze Vers der vorhergehenden keineswegs würdig[(//Id.//, p. 290-291. "Encore une fois, le dernier vers ne vaut en aucun cas les vers précédents".)].
 </WRAP> </WRAP>
  
-L'auteur loue ses vers parce qu'ils font preuve d'esprit ("geistreich") et d'émotion ("rührend"). Par contre, son dernier commentaire laisse au lecteur un arrière-goût amer en qualifiant le dernier vers de mauvaisEnfinl'auteur semble **déchirer les vers de Delille** à belles dents.+L'auteur loue ces vers parce qu'ils sollicitent à la fois l'intelligence ("geistreich") et la sensibilité ("rührend"). Par contre, son dernier commentaire laisse au lecteur un arrière-goût ameren disqualifiant le dernier vers. 
 + 
 +Vers concernés : [[chant3#v333|chant 3, vers 333-350]] et [[chant3#v369|vers 369-378]].
  
-Vers concernés : [[chant3#v333|chant 3vers 333-350]] et [[chant3#v369|vers 369-378]]+Fait notablece texte est immédiatement suivi par une [[autincompterendumueller|analyse de la traduction du poème par Müller]].
 ===== Lien externe ===== ===== Lien externe =====
  
-  * Accès à l'article:  [[https://books.google.fr/books?id=wZ0AAAAAYAAJ&pg=PA333&dq=der+landmann+Delille&hl=fr&source=gbs_selected_pages&cad=2#v=onepage&q=der%20landmann%20Delille&f=false|GoogleBooks]].+  * Accès à l'article(nbsp):  [[https://books.google.fr/books?id=wZ0AAAAAYAAJ&pg=PA333&dq=der+landmann+Delille&hl=fr&source=gbs_selected_pages&cad=2#v=onepage&q=der%20landmann%20Delille&f=false|GoogleBooks]].
    
 ---- ----
 Auteur de la page  --- //[[franziska.blaser@stud.unibas.ch|Franziska Blaser]] 2017/05/29 16:17// Auteur de la page  --- //[[franziska.blaser@stud.unibas.ch|Franziska Blaser]] 2017/05/29 16:17//