En septembre 1801, la [[maunderural|traduction anglaise]] de //L'Homme des champs// fait l'objet d'un **compte rendu mitigé** dans la [[criticalreview|Critical review]][("Art. VIII. — //The Rural Philosopher; or, French Georgics. A Didactic Poem. Translated from the Original of the Abbe Delille; entitled L'Homme des Champs. By John Maunde. 8vo. 6s. Boards//. Kearsley. 1801", //The Critical Review, or, Annals of Literature//, vol.\ 33, Septembre 1801, p.(nbsp)56-60.)]. Le propos est général et ne porte pas spécifiquement sur le chant 3.
+
En septembre 1801, la [[maunderural|traduction anglaise]] de //L'Homme des champs// fait l'objet d'un **compte rendu mitigé** dans la [[criticalreview|Critical review]][("Art. VIII. — //The Rural Philosopher; or, French Georgics. A Didactic Poem. Translated from the Original of the Abbe Delille; entitled L'Homme des Champs. By John Maunde. 8vo. 6s. Boards//. Kearsley. 1801", //The Critical Review, or, Annals of Literature//, vol.(nbsp)33, Septembre 1801, p.(nbsp)56-60.)]. Le propos est général et ne porte pas spécifiquement sur le chant 3.