Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente |
almanachfragment [2017/11/12 20:38] – [Liens externes] Hugues Marchal | almanachfragment [2023/03/13 19:18] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 |
---|
===== Présentation du texte ===== | ===== Présentation du texte ===== |
| |
Dans sa livraison de 1798, l'[[almanachdesmuses|Almanach des Muses]] propose **deux extraits** de //L'Homme des champs//. Le premier reproduit l'ouverture du chant II, accompagnée d'une note précisant qu'il s'agit d'un "Nouveau poëme en quatre chants, qui s'imprime à Basle[("Commencement du second chant des Géorgiques Françaises", //Almanach des Muses pour l'an VI/^e^/ de la République française// (1798), p.\ 9.)]". Le second extrait est plus bref et, bien que cette précision ne soit pas donnée, il est tiré du chant III. | Dans sa livraison de 1798, l'[[almanachdesmuses|Almanach des Muses]] propose **deux extraits** de //L'Homme des champs//. Le premier reproduit l'ouverture du chant II, accompagnée d'une note précisant qu'il s'agit d'un "Nouveau poëme en quatre chants, qui s'imprime à Basle[("Commencement du second chant des Géorgiques Françaises", //Almanach des Muses pour l'an VI/^e^/ de la République française// (1798), p.(nbsp)9.)]". Le second extrait est plus bref et, bien que cette précision ne soit pas donnée, il est tiré du chant 3. |
| |
En réalité, cette livraison de l'almanach confirme **l'impact de l'article de Böttiger** paru quelques mois plus tôt, en août 1797, dans le [[boettigerneuerteutschermerkur|Neue deutsche Merkur]], puisque le périodique français se contente de reproduire deux des extraits déjà proposés, en avant-première, par sa consœur allemande[(Si l'//Almanach// écarte les deux autres extraits divulgués par le //Merkur//, c'est que l'un est trop court pour être exploité, tandis que l'autre sera reproduit dans la livraison suivante de l'//Almanach// (an VII).)]. En dehors des vers, toutefois, le texte de Böttiger ne semble pas avoir été exploité\ : seule la seconde partie du titre définitif est utilisée pour désigner la nouvelle œuvre, alors que le texte allemand donnait déjà le titre complet. | |
| |
| En réalité, cette livraison de l'almanach confirme l'impact de [[boettigerneuerteutschermerkur|l'article de Böttiger]] paru quelques mois plus tôt, en août 1797, dans le //Neue deutsche Merkur//, puisque le périodique français se contente de reproduire deux des extraits déjà proposés, en avant-première, par la revue allemande[(Si l'//Almanach// écarte les deux autres extraits divulgués par le //Merkur//, c'est que l'un est trop court pour être exploité, tandis que l'autre sera reproduit dans la livraison suivante de l'//Almanach// (an VII).)]. En dehors des vers, toutefois, le texte de Böttiger ne semble pas avoir été exploité(nbsp): seule la seconde partie du titre définitif est utilisée pour désigner la nouvelle œuvre, alors que le texte allemand donnait déjà le titre complet. |
===== Citation ===== | ===== Citation ===== |
| |
| |
Voyez d'un marbre usé le plus mince débris. | Voyez d'un marbre usé le plus mince débris. |
\\ Quel riche monument\ ! de quelle grande histoire | \\ Quel riche monument(nbsp)! de quelle grande histoire |
\\ Ses révolutions conservent la mémoire\ ! | \\ Ses révolutions conservent la mémoire(nbsp)! |
\\ Composé des débris de l'empire animé, | \\ Composé des débris de l'empire animé, |
\\ Par la destruction ce marbre fut formé. | \\ Par la destruction ce marbre fut formé. |
\\ Pour créer ces débris dont les eaux le pétrirent, | \\ Pour créer ces débris dont les eaux le pétrirent, |
\\ De générations quelles foules périrent\ ! | \\ De générations quelles foules périrent(nbsp)! |
\\ Combien de tems sur lui l'océan a coulé\ ! | \\ Combien de tems sur lui l'océan a coulé(nbsp)! |
\\ Que de tems dans leur sein les vagues l'ont roulé\ ! | \\ Que de tems dans leur sein les vagues l'ont roulé(nbsp)! |
\\ En descendant des monts dans les profonds abimes\ ; | \\ En descendant des monts dans les profonds abimes(nbsp); |
\\ L'océan autrefois le laissa sur leurs cimes\ : | \\ L'océan autrefois le laissa sur leurs cimes(nbsp): |
\\ L'orage dans les mers de nouveau le porta, | \\ L'orage dans les mers de nouveau le porta, |
\\ De nouveau, sur ses bords, la mer le rejeta, | \\ De nouveau, sur ses bords, la mer le rejeta, |
\\ Il endura les vents, et les flots, et l'orage. | \\ Il endura les vents, et les flots, et l'orage. |
\\ Enfin de ces grands monts, humble contemporain, | \\ Enfin de ces grands monts, humble contemporain, |
\\ Ce marbre fut un roc, ce roc n'est plus qu'un grain\ : | \\ Ce marbre fut un roc, ce roc n'est plus qu'un grain(nbsp): |
\\ Mais fils du tems, de l'air, de la terre et de l'onde, | \\ Mais fils du tems, de l'air, de la terre et de l'onde, |
\\ L'histoire de ce grain est l'histoire du monde. | \\ L'histoire de ce grain est l'histoire du monde. |
\\ <tab><tab><tab>Par le C. !!Delille!![(//Id//., p.\ 236.)]. | \\ <tab><tab><tab>Par le C. !!Delille!![(//Id//., p.(nbsp)236.)]. |
</WRAP> | </WRAP> |
| |