boulardtraductioninterlineaire

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
boulardtraductioninterlineaire [2017/04/03 11:12] – créée Franziska Blaserboulardtraductioninterlineaire [2017/10/01 17:45] Franziska Blaser
Ligne 1: Ligne 1:
 ====== Boulard, Essai de traduction interlinéaire ====== ====== Boulard, Essai de traduction interlinéaire ======
  
 +<WRAP important>**En cours de rédaction.**</WRAP>
 ===== Présentation de l’œuvre ===== ===== Présentation de l’œuvre =====
  
-..(//Essai de traduction interlinéaire//, 1802). +Dans son //Essai de traduction interlinéaire des cinq langues, hollandaise, allemande, danoise, suédoise, et hébraïque// (1802), Boulard présente divers textes célèbres et les traduits en françaisSon projet est essentiellement **didactique**: "L'utilité de l'étude soit des langues étrangères, soit des langues anciennes, est généralement reconnueIl est donc nécessaire de faciliter les moyens d'acquérir ce genre de connaissances" [(Antoine-Marie-Henri Boulard, //Essai de traduction interlinéaire des cinq langues, hollandaise, allemande, danoise, suédoise, et hébraïque//, Paris, Fuchs, 1802, p.v)].
-===== Citation =====+
  
-Avant de présenter +L'œuvre est composé de six chapitres: les //Distiques de Caton// en vers hollandais, le poème de l'//Homme des champs// par l'abbé Delille en vers allemands, les //Fables de Lessing// en vers danois, quelques //Odes d'Anacréon// en vers suédois, quelques-uns des //Conseils moraux de Muret// en allemand et de plusieurs Psaumes et Cantiques en hébreux. 
  
-Le vers "Et voulez-vous encore embellir le voyage?" p+Dans l'avertissement, Boulard explique son choix du poème de Delille qui "est encore l'un des plus beaux monuments de notre poésie dans le genre didactique. L'auteur y excelle dans la partie descriptive; et la partie morale lui fait honneur[(//Ib.//, p.vj)]. Malgré ces louanges, Boulard note de façon assez détaillée des remarques critiques quant aux vers de Delille: selon Boulard, il ne faudrait pas encore et encore citer Rousseau ; le portrait d'un maître d'école ridicule sous-estime le rôle important des enseignants ; la description de Paris est trop sombre la capitale étant également le berceau des talents de plume et un lieu de charité. Le fait d'avoir quand-même choisi un poème de Delille pourrait être dû à la notoriété du poète à cette époque.  
 +===== Citations ===== 
 + 
 +Tous les quatre chants sont traduits. Le premier chant est traduit par Muller [(Cette première partie a paru à Leibsick chez Linke en 1801, //Ib.//p. vj.)] tandis que les trois autres par Boulard.  
 + 
 +Der Landmann
  
 \\ <WRAP round box 60%> \\ <WRAP round box 60%>
-Quoi! les humbles tribus, le peuple immense d’herbes +début du troisième chant 
-\\ Qu’effleure l’ignorant de ses regards superbes, +\\... 
-\\ N’ont-ils pas leurs beautés et leurs bienfaits divers ? +\\ ...
-\\ Le même Dieu créa la mousse et l’univers. +
-\\ De leurs secrets pouvoirs connoissez les mystères, +
-\\ Leurs utiles vertus, leurs poisons salutaires: +
-\\ Par eux autour de vous rien n’est inhabité, +
-\\ Et même le désert n’est jamais sans beauté. +
-\\ Souvent pour visiter leurs riantes peuplades, +
-\\ Vous dirigez vers eux vos douces promenades************** +
-\\ Soit que vous parcouriez les coteaux de Marli, +
-\\ Ou le riche Meudon, ou le frais Chantilli+
-\\  +
-\\ <tab>Et voulez-vous encore embellir le voyage ? +
-\\ Qu’une troupe d’amis avec vous le partage ; +
-\\ La peine est plus légère et le plaisir plus doux : +
-\\ Le jour vient, et la troupe arrive au rendez-vous. +
-\\ Ce ne sont point ici de ces guerres barbares +
-\\ Où les accents du cor et le bruit des fanfares +
-\\ Épouvantent de loin les hôtes des forêts ; +
-\\ Paissez, jeunes chevreuils, sous vos ombrages frais ; +
-\\ Oiseaux, ne craignez rien : ces chasses innocentes +
-\\ Ont pour objets les fleurs, les arbres, et les plantes ; +
-\\ Et des prés et des bois, et des champs et des monts, +
-\\ Le porte-feuille avide attend déjà les dons. +
-\\ On part : l’air du matin, la fraîcheur de l’aurore +
-\\ Appellent à l’envi les disciples de Flore. +
-\\ Jussieu marche à leur tête ; il parcourt avec eux +
-\\ Du règne végétal les nourrissons nombreux : +
-\\ Pour tenter son savoir quelquefois leur malice +
-\\ De plusieurs végétaux compose un tout factice ; +
-\\ Le sage l’apperçoit, sourit avec bonté, +
-\\ Et rend à chaque plant son débris emprunté +
-\\ Chacun dans sa recherche à l’envi se signale ; +
-\\ Étamine, pistil, et corolle, et pétale, +
-\\ On interroge tout. Parmi ces végétaux +
-\\ Les uns vous sont connus, d’autres vous sont nouveaux : +
-\\ Vous voyez les premiers avec reconnoissance, +
-\\ Vous voyez les seconds des yeux de l’espérance ; +
-\\ L’un est un vieil ami qu’on aime à retrouver, +
-\\ L’autre est un inconnu que l’on doit éprouver. +
-\\ Et quel plaisir encor lorsque des objets rares, +
-\\ Dont le sol, le climat, et le ciel sont avares, +
-\\ Rendus par votre attente encor plus précieux, +
-\\ Par un heureux hasard se montrent à vos yeux ! +
-\\ Voyez quand la pervenche, en nos champs ignorée, +
-\\ Offre à Rousseau sa fleur si long-temps désirée ; +
-\\ La pervenche, grand Dieu ! la pervenche ! Soudain +
-\\ Il la couve des yeux, il y porte la main, +
-\\ Saisit sa douce proie : avec moins de tendresse +
-\\ L’amant voit, reconnoît, adore sa maîtresse.+
 </WRAP>  </WRAP>
  
 +\\ <WRAP round box 60%>
 +histoire du monde
 +\\...
 +</WRAP>
  
  
  
-\\ Vers concernés : [[chant3#v407|chant 3, vers 395-444]]. 
  
 +\\ Vers concernés : [[chant3#|chant 3, vers 1-650]].
  
 ===== Liens externes ===== ===== Liens externes =====
  
-Accès à la numérisation du texte : [[ http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6117038b?rk=128756;0|Gallica]].+Accès à la numérisation du texte : [[https://books.google.fr/books?id=w30QAAAAIAAJ&printsec=frontcover&dq=intitle:essai+intitle:de+intitle:traduction+intitle:interlinéaire&hl=en&sa=X&ved=0ahUKEwjYs6KI9rDTAhVGK8AKHRYwCJoQ6AEIMzAC#v=onepage&q&f=false|Gallica]].
  
 ---- ----
 Auteur de la page --- //[[franziska.blaser@stud.unibas.ch|Franziska Blaser]] 2017/04/03 09:35// Auteur de la page --- //[[franziska.blaser@stud.unibas.ch|Franziska Blaser]] 2017/04/03 09:35//