valanteducation

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
valanteducation [2019/04/03 19:09] – [Citation] Hugues Marchalvalanteducation [2023/03/13 19:18] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1
Ligne 3: Ligne 3:
 ===== Présentation de l'œuvre ===== ===== Présentation de l'œuvre =====
  
-Dans //L'Éducation du poète, poème imité de Vida ; suivi de XV Lettres académiques sur le style de plusieurs écrivains célèbres//, le poète, tribun et pédagogue [[valant|Valant]] réunit en 1814 une traduction libre de l'Art poétique de l'Italien Vida et une série de **lettres, déjà publiées de manière autonome un peu plus tôt**[(Voir Joseph-Honoré Valant, //Lettres académiques sur la langue française//, Paris, Brunot-Labbe, 1811-1812.)]. Adressées aux "membres correspondants de l'Athénée de la langue française", ces lettres proposent une suite d'études sur les écrits des meilleurs écrivains, en présentant cette analyse volontiers critique de leurs tours et formules comme "une espèce d'hommage rendu aux grands hommes[(//L'Éducation du poète, poème imité de Vida ; suivi de XV Lettres académiques sur le style de plusieurs écrivains célèbres//, Paris, Michaud frères, 1814, p.43.)]".+Dans //L'Éducation du poète, poème imité de Vida ; suivi de XV Lettres académiques sur le style de plusieurs écrivains célèbres//, le poète, tribun et pédagogue [[valant|Valant]] réunit en 1814 une traduction libre de l'Art poétique de l'Italien Vida et une série de **lettres, déjà publiées de manière autonome un peu plus tôt**[(Voir Joseph-Honoré Valant, //Lettres académiques sur la langue française//, Paris, Brunot-Labbe, 1811-1812.)]. Adressées aux "membres correspondants de l'Athénée de la langue française", ces lettres proposent une suite d'études sur les écrits des meilleurs écrivains, en présentant cette analyse volontiers critique de leurs tours et formules comme "une espèce d'hommage rendu aux grands hommes[(//L'Éducation du poète, poème imité de Vida ; suivi de XV Lettres académiques sur le style de plusieurs écrivains célèbres//, Paris, Michaud frères, 1814, p.(nbsp)43.)]".
  
 ===== Citation ===== ===== Citation =====
  
-De façon générale, Valant et ses collègues grammairiens cherchent à déterminer **un bon usage** et à mettre en garde contre des formulations viciées ou peu claires, à partir d'exemples variés, qu'ils puisent notamment chez Delille. C'est ainsi que Valant tire de //L'Homme des champs//, en accord avec un de ses correspondants, un exemple de pronom relatif à l'antécédent équivoque:+De façon générale, Valant et ses collègues grammairiens cherchent à déterminer **un bon usage** et à mettre en garde contre des formulations viciées ou peu claires, à partir d'exemples variés, qu'ils puisent notamment chez Delille. C'est ainsi que Valant tire de //L'Homme des champs//, en accord avec un de ses correspondants, un exemple de pronom relatif à l'antécédent équivoque(nbsp):
  
-<WRAP round box 60%>Notre sentiment sur le mauvais emploi du relatif, toutes les fois qu'il est trop éloigné de son terme, ne diffère pas de celui de M. Bach de l'Indre, notre correspondant. Après nous avoir cité ces vers de M. l'abbé Delille:+<WRAP round box 60%>Notre sentiment sur le mauvais emploi du relatif, toutes les fois qu'il est trop éloigné de son terme, ne diffère pas de celui de M. Bach de l'Indre, notre correspondant. Après nous avoir cité ces vers de M. l'abbé Delille(nbsp):
  
 Épier une mouche, et le rat ennemi,  Épier une mouche, et le rat ennemi,