nessais

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
nessais [2017/11/11 19:45] – [Citation] Hugues Marchalnessais [2023/03/13 19:18] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1
Ligne 4: Ligne 4:
 ===== Présentation de l’œuvre ===== ===== Présentation de l’œuvre =====
  
-Opuscule d'une quarantaine de pages, les //Essais// sont l'œuvre d'un [[ndesaintclaude|auteur non identifié]], Saint-Claude ne constituant pas un patronyme, mais une allusion au bourg jurassien du même nom, si l'on s'appuie sur les nombreuses allusions à cette région contenue dans ce recueil. Bref récit de voyage en vers, épîtres ou petits messages rimés, les poèmes rassemblés sont hétéroclites, mais typique de l'œuvre d'un "poète de société"+Opuscule d'une quarantaine de pages, les //Essais// (1822) sont l'œuvre d'un [[ndesaintclaude|auteur non identifié]], Saint-Claude ne constituant pas un patronyme, mais un renvoi au bourg jurassien du même nom, si l'on s'appuie sur les nombreuses allusions à cette région contenues dans ce recueil. Bref récit de voyage en vers, épîtres ou petits messages rimés, les poèmes rassemblés sont hétéroclites, mais typiques de l'œuvre d'un "poète de société"
  
 ===== Citation ===== ===== Citation =====
Ligne 14: Ligne 14:
  
 \\ Jeune, sa muse le couronne  \\ Jeune, sa muse le couronne 
-\\ Des premières fleurs du printemps[(NDA: "Ses palmes académiques.")],+\\ Des premières fleurs du printemps[(NDA(nbsp): "Ses palmes académiques.")],
 \\ Et bientôt la France s'étonne  \\ Et bientôt la France s'étonne 
 \\ De ses triomphes éclatants.  \\ De ses triomphes éclatants. 
-\\ De mille obstacles il se joue+\\ De mille obstacles il se joue(nbsp)
 \\ A sa voix l'oiseau de Mantoue[(Surnom traditionnel de Virgile, dont N. évoque deux strophes plus bas les //Géorgiques//, traduites par Delille.)],  \\ A sa voix l'oiseau de Mantoue[(Surnom traditionnel de Virgile, dont N. évoque deux strophes plus bas les //Géorgiques//, traduites par Delille.)], 
 \\ A la douleur abandonné,  \\ A la douleur abandonné, 
Ligne 27: Ligne 27:
 \\ Disent les savants tour à tour,  \\ Disent les savants tour à tour, 
 \\ Et la jeune capricieuse  \\ Et la jeune capricieuse 
-\\ N'aime que grandeur et qu'amour+\\ N'aime que grandeur et qu'amour(nbsp)
 \\ Parmi les ris toujours folâtre ,  \\ Parmi les ris toujours folâtre , 
 \\ Héroïque et fière au théâtre,  \\ Héroïque et fière au théâtre, 
Ligne 41: Ligne 41:
 \\ Simple, fraîche, aimable, ingénue.  \\ Simple, fraîche, aimable, ingénue. 
 \\ Brillant d'une grâce inconnue,  \\ Brillant d'une grâce inconnue, 
-\\ Des champs elle peint les travaux+\\ Des champs elle peint les travaux(nbsp)
 \\ Et dans ses transports poétiques  \\ Et dans ses transports poétiques 
 \\ Le traducteur des Géorgiques  \\ Le traducteur des Géorgiques 
Ligne 47: Ligne 47:
  
 \\ Sans doute elle est toujours rebelle  \\ Sans doute elle est toujours rebelle 
-\\ Pour qui rampe au sacré vallon+\\ Pour qui rampe au sacré vallon(nbsp)
 \\ Mais jamais fut-elle infidèle  \\ Mais jamais fut-elle infidèle 
-\\ Au vrai favori d'Apollon+\\ Au vrai favori d'Apollon(nbsp)
 \\ Voyez la superbe soumise  \\ Voyez la superbe soumise 
 \\ A Delille qui la maîtrise  \\ A Delille qui la maîtrise 
Ligne 55: Ligne 55:
 \\ De ses richesses abondantes,  \\ De ses richesses abondantes, 
 \\ Sous mille couleurs différentes,  \\ Sous mille couleurs différentes, 
-\\ Prodiguer la pompe et l'éclat! […]+\\ Prodiguer la pompe et l'éclat(nbsp)! […]
  
-\\ De douleur son ame est navrée[(NDA: "Trop courte illusion! délices chimériques! / De mon triste pays les troubles politiques / M'ont laissé , pour tout bien, mes agrestes pipeaux. / Adieu mes fleurs! adieu mes fruits et mes troupeaux! (L'HOMME DES CHAMPS, Chant 2/^e^/.)")]..... +\\ De douleur son ame est navrée[(NDA(nbsp): "Trop courte illusion(nbsp)! délices chimériques(nbsp)! / De mon triste pays les troubles politiques / M'ont laissé, pour tout bien, mes agrestes pipeaux. / Adieu mes fleurs(nbsp)! adieu mes fruits et mes troupeaux(nbsp)! (L'HOMME DES CHAMPS, Chant 2/^e^/.)")]..... 
 \\ Il fuit sur des bords inconnus,  \\ Il fuit sur des bords inconnus, 
 \\ Emportant sa lyre sacrée  \\ Emportant sa lyre sacrée 
Ligne 63: Ligne 63:
 \\ Combien de fois la douce image  \\ Combien de fois la douce image 
 \\ De ces lieux chers à son jeune âge  \\ De ces lieux chers à son jeune âge 
-\\ Fixa ses regards attendris+\\ Fixa ses regards attendris(nbsp)
 \\ Souvent, des vallons helvétiques,  \\ Souvent, des vallons helvétiques, 
 \\ Interrompant ses chants rustiques,  \\ Interrompant ses chants rustiques, 
-\\ Il s'élançoit vers son pays[(NDA: "Ô France! Ô ma patrie! ô séjour de douleurs! / Mes yeux, à ces pensers, se sont mouillés de pleurs. (L'HOMME DES CHAMPS, Chant 3/^e^/.)")]. +\\ Il s'élançoit vers son pays[(NDA(nbsp): "Ô France(nbsp)! Ô ma patrie(nbsp)! ô séjour de douleurs(nbsp)! / Mes yeux, à ces pensers, se sont mouillés de pleurs. (L'HOMME DES CHAMPS, Chant 3/^e^/.)")]. 
  
 \\ Il se flétrit l'homme vulgaire  \\ Il se flétrit l'homme vulgaire 
Ligne 75: Ligne 75:
 \\ Le poète reprend sa lyre  \\ Le poète reprend sa lyre 
 \\ Et prélude à de nouveaux chants ;  \\ Et prélude à de nouveaux chants ; 
-\\ Et sa muse, fière exilée[(NDA: "Vous-donc qui prétendiez, profanant ma retraite, / En intrigant d'état transformer un poète, / Epargnez à ma muse un regard indiscret, / De son heureux loisir respectez le secret. (//Ibid//, Chant 2/^e^/.)")],+\\ Et sa muse, fière exilée[(NDA(nbsp): "Vous-donc qui prétendiez, profanant ma retraite, / En intrigant d'état transformer un poète, / Epargnez à ma muse un regard indiscret, / De son heureux loisir respectez le secret. (//Ibid//, Chant 2/^e^/.)")],
 \\ Loin de la France désolée  \\ Loin de la France désolée 
 \\ Forme des accords plus touchants. […] \\ Forme des accords plus touchants. […]
Ligne 81: Ligne 81:
 \\ Allez sur sa tombe funèbre  \\ Allez sur sa tombe funèbre 
 \\ Reprendre sa lyre célèbre,  \\ Reprendre sa lyre célèbre, 
-\\ Jeunes poètes, courez tous+\\ Jeunes poètes, courez tous(nbsp)
 \\ Sachez qu'un hommage stérile,  \\ Sachez qu'un hommage stérile, 
 \\ Loin d'honorer le Grand Delille,  \\ Loin d'honorer le Grand Delille, 
-\\ N'exciteroit que son courroux[(N. de Saint-Claude, "Sur Delille", //Essais//, Saint-Claude, imp. de Énard, 1822, p.23-27.)]. +\\ N'exciteroit que son courroux[(N. de Saint-Claude, "Sur Delille", //Essais//, Saint-Claude, imp. de Énard, 1822, p.(nbsp)23-27.)]. 
 </WRAP> </WRAP>
  
-Vers concernés : [[chant3#v377|chant 3, vers 377-378]]+Vers concernés (cités dans la note 4) : [[chant3#v377|chant 3, vers 377-378]]
  
-===== Liens externes =====+===== Lien externe =====
  
 Accès à la numérisation du texte :  [[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6113116v/f24.image|Gallica]]. Accès à la numérisation du texte :  [[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6113116v/f24.image|Gallica]].
Ligne 95: Ligne 95:
 ---- ----
 Auteur de la page   --- //[[hugues.marchal@unibas.ch|Hugues Marchal]] 2017/11/11 18:04// Auteur de la page   --- //[[hugues.marchal@unibas.ch|Hugues Marchal]] 2017/11/11 18:04//
 +\\ Relecture --- //[[morgane.tironi@stud.unibas.ch|Morgane Tironi]] 2022/08/18 14:30//