maundepoeticalregister

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
maundepoeticalregister [2023/03/10 14:20] – Espaces insécables : remplacer la syntaxe "\ :" qui ne fonctionne plus par "(nbsp)". Timothée Léchotmaundepoeticalregister [2023/03/13 19:18] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1
Ligne 13: Ligne 13:
 //The Rural Philosopher; or French Georgics: a didactic Poem, translated from the Original of the Abbe De Lille, entitled l'Hommes [sic] des Champs, by John Maunde//. Small 8vo. pp. 208. //The Rural Philosopher; or French Georgics: a didactic Poem, translated from the Original of the Abbe De Lille, entitled l'Hommes [sic] des Champs, by John Maunde//. Small 8vo. pp. 208.
  
-In the difficult task of presenting to the English reader a spirited and faithful version of the Abbe de Lille's beautiful poem, Mr. Maunde has acquitted himself very successfully. With the exception of some few gallicisms, his translation has all the ease of an original poem. His versification is, in general, flowing and correct[(//The Poetical register, and repository of fugitive poetry for 1801// [1802], 3/^e^/ éd., Londres, Rivington, 1815, vol.1, p.386.)].»+In the difficult task of presenting to the English reader a spirited and faithful version of the Abbe de Lille's beautiful poem, Mr. Maunde has acquitted himself very successfully. With the exception of some few gallicisms, his translation has all the ease of an original poem. His versification is, in general, flowing and correct[(//The Poetical register, and repository of fugitive poetry for 1801// [1802], 3/^e^/ éd., Londres, Rivington, 1815, vol.(nbsp)1, p.(nbsp)386.)].»
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 21: Ligne 21:
  
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
-A poem of the Abbe Delille's, entitled "Le Malheur et La Pitie," is now translating [//sic//] by Mr. Maunde, whose late translation of "L'Homme des Champs," sufficiently testifies his competency to the present undertaking[(//Id//., p.426.)]. +A poem of the Abbe Delille's, entitled "Le Malheur et La Pitie," is now translating [//sic//] by Mr. Maunde, whose late translation of "L'Homme des Champs," sufficiently testifies his competency to the present undertaking[(//Id//., p.(nbsp)426.)]. 
 </WRAP> </WRAP>