ercolaniuomo

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
ercolaniuomo [2023/03/10 14:23] – Espaces insécables : pour les pages Timothée Léchotercolaniuomo [2023/03/10 14:35] – Espaces insécables : pour les points-virgules Timothée Léchot
Ligne 21: Ligne 21:
 **Sur le concept de "géorgiques"** **Sur le concept de "géorgiques"**
  
-La préface poursuit en vantant la longue expérience de traducteur déjà acquise par Ercolani et son habileté métrique, deux qualités qui doivent lui permettre de respecter la "niditezza[(//Id//., p.\ !!vii!!.)]", la netteté du style de Delille. Puis – glosant désormais la préface originale – le texte revient sur la parenté avec Virgile que le sous-titre de //L’Homme des champs// revendique(nbsp): "Queste nuove Georgiche non hanho niente di comune con quelle che sono finora uscite alla luce; e il nome di Georgiche s’impiega in un senso molto più esteso dell’ordinario significato[("Ces nouvelles Géorgiques n’ont rien de commun avec celles qui ont vu le jour jusqu’ici; et le nom de Géorgiques s’emploie dans un sens beaucoup plus étendu que d’ordinaire", //id//., p.\ !!vii-viii!!.)]", remarque l’auteur, juste avant de résumer le contenu de chaque section du poème.+La préface poursuit en vantant la longue expérience de traducteur déjà acquise par Ercolani et son habileté métrique, deux qualités qui doivent lui permettre de respecter la "niditezza[(//Id//., p.\ !!vii!!.)]", la netteté du style de Delille. Puis – glosant désormais la préface originale – le texte revient sur la parenté avec Virgile que le sous-titre de //L’Homme des champs// revendique(nbsp): "Queste nuove Georgiche non hanho niente di comune con quelle che sono finora uscite alla luce(nbsp); e il nome di Georgiche s’impiega in un senso molto più esteso dell’ordinario significato[("Ces nouvelles Géorgiques n’ont rien de commun avec celles qui ont vu le jour jusqu’ici(nbsp); et le nom de Géorgiques s’emploie dans un sens beaucoup plus étendu que d’ordinaire", //id//., p.\ !!vii-viii!!.)]", remarque l’auteur, juste avant de résumer le contenu de chaque section du poème.
  
 **Évaluation du chant 3** **Évaluation du chant 3**
Ligne 43: Ligne 43:
 \\ Già questo marmo dalle spoglie surse \\ Già questo marmo dalle spoglie surse
 \\ Dell’animato impero, e fu formato \\ Dell’animato impero, e fu formato
-\\ Dalle distruzion; gli atomi varj+\\ Dalle distruzion(nbsp); gli atomi varj
 \\ Onde crear, di che il costrusser l’acque, \\ Onde crear, di che il costrusser l’acque,
 \\ Qual nuero infinito non perio \\ Qual nuero infinito non perio
Ligne 51: Ligne 51:
 \\ Dagli alti monti ne’ suoi cupi abissi \\ Dagli alti monti ne’ suoi cupi abissi
 \\ Scendendo, l’oceàn lanciollo un tempo \\ Scendendo, l’oceàn lanciollo un tempo
-\\ Sulle lor cime; la tempesta ai mari +\\ Sulle lor cime(nbsp); la tempesta ai mari 
-\\ Lo ricondusse; il rigettò nel lido+\\ Lo ricondusse(nbsp); il rigettò nel lido
 \\ Poi’l mare ancor, lo ripigliò, lo rese. \\ Poi’l mare ancor, lo ripigliò, lo rese.
 \\ Cosi dagli anni consumato e roso \\ Cosi dagli anni consumato e roso
 \\ Sostenne i venti, i flutti e la procella. \\ Sostenne i venti, i flutti e la procella.
 \\ Alfin coetaneo umil di quel gran monti \\ Alfin coetaneo umil di quel gran monti
-\\ Fu questo marmo un sasso; or questo sasso +\\ Fu questo marmo un sasso(nbsp); or questo sasso 
-\\ Rimasso è un grano; ma del tempo figlio+\\ Rimasso è un grano(nbsp); ma del tempo figlio
 \\ Della terra e dell’onda in sulla storia \\ Della terra e dell’onda in sulla storia
 \\ Di questo gran, quella del mondo è scrita[(//Id//., p. 104-105.)]. \\ Di questo gran, quella del mondo è scrita[(//Id//., p. 104-105.)].