Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente | ||
crcriticalreview [2019/06/02 17:01] – [Présentation du texte] Hugues Marchal | crcriticalreview [2023/03/13 19:18] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1 | ||
---|---|---|---|
Ligne 17: | Ligne 17: | ||
poetry hitherto composed upon other subjects than dramatic, and, instead of confuting, establish the dogma we have advanced. | poetry hitherto composed upon other subjects than dramatic, and, instead of confuting, establish the dogma we have advanced. | ||
But didactic poetry, and more especially upon subjects of agriculture or picturesque gardening, has been attempted with less success than any other species, and, to the present day, has been universally disregarded, | But didactic poetry, and more especially upon subjects of agriculture or picturesque gardening, has been attempted with less success than any other species, and, to the present day, has been universally disregarded, | ||
- | and example, that it is not only highly worthy of cultivation, | + | and example, that it is not only highly worthy of cultivation, |
</ | </ | ||
Ligne 23: | Ligne 23: | ||
<WRAP round box 60%> | <WRAP round box 60%> | ||
- | The success of The Gardens (a most elegant poem upon a similar topic, by the same author, and which has been translated into German, Polish, and Italian, as well as twice into English,) has induced him to persevere in this novel path of the Muses, novel, we mean, with respect to his own countrymen, | + | The success of The Gardens (a most elegant poem upon a similar topic, by the same author, and which has been translated into German, Polish, and Italian, as well as twice into English,) has induced him to persevere in this novel path of the Muses, novel, we mean, with respect to his own countrymen, |
</ | </ | ||
Ligne 29: | Ligne 29: | ||
<WRAP round box 60%> | <WRAP round box 60%> | ||
- | The third book is consecrated to the toils of the attentive naturalist, who, surrounded by the works and wonders of nature, penetrates into their causes and effects, giving hereby a greater degree of interest to his walks, a higher charm to his home, and more pleasant occupations to all his leisure hours[(// | + | The third book is consecrated to the toils of the attentive naturalist, who, surrounded by the works and wonders of nature, penetrates into their causes and effects, giving hereby a greater degree of interest to his walks, a higher charm to his home, and more pleasant occupations to all his leisure hours[(// |
</ | </ | ||
Ligne 35: | Ligne 35: | ||
<WRAP round box 60%> | <WRAP round box 60%> | ||
- | The style of the abbe Delille is now so well known that we need not dwell very largely upon its merits or its imperfections. Every production of his pen shows him to be zealously attached to English poets, and that much of his taste has been imbibed from this rich, and, for the most part, classical source. It is not to be wondered at therefore, that, in a didactic poem like the present, he should be liberal in his imitations of Milton, Pope, Goldsmith, and Thomson; though he has also applied with no small degree of frequency to Lucretius and Virgil, and has occasionally copied from poets of his own country, particularly from the very elegant Seasons of M. Saint Lambert, and the stiff and unpolished Latin effusions of Rapin and Vaniere. This perpetual recurrence of imitations is, in our opinion, one of the most prominent defects of the poem—it exhibits a great want of originality and poverty of conception. Nature in herself is inexhaustible in every department, and as bountiful in her treasures to the poet as to the painter. The man of real genius will seldom be a copyist; he examines the universe with his own eyes, and he perceives for ever something new and captivating through every winding he traverses[(// | + | The style of the abbe Delille is now so well known that we need not dwell very largely upon its merits or its imperfections. Every production of his pen shows him to be zealously attached to English poets, and that much of his taste has been imbibed from this rich, and, for the most part, classical source. It is not to be wondered at therefore, that, in a didactic poem like the present, he should be liberal in his imitations of Milton, Pope, Goldsmith, and Thomson; though he has also applied with no small degree of frequency to Lucretius and Virgil, and has occasionally copied from poets of his own country, particularly from the very elegant Seasons of M. Saint Lambert, and the stiff and unpolished Latin effusions of Rapin and Vaniere. This perpetual recurrence of imitations is, in our opinion, one of the most prominent defects of the poem—it exhibits a great want of originality and poverty of conception. Nature in herself is inexhaustible in every department, and as bountiful in her treasures to the poet as to the painter. The man of real genius will seldom be a copyist; he examines the universe with his own eyes, and he perceives for ever something new and captivating through every winding he traverses[(// |
</ | </ | ||
- | Toutefois, le censeur reconnaîtra, | + | Toutefois, le censeur reconnaîtra, |
La **versification** adoptée par Delille fait ensuite l' | La **versification** adoptée par Delille fait ensuite l' | ||
<WRAP round box 60%> | <WRAP round box 60%> | ||
- | M. Delille, nevertheless, | + | M. Delille, nevertheless, |
</ | </ | ||
- | Après avoir donné deux exemples de ces " | + | Après avoir donné deux exemples de ces " |
- | Puis il conseille de réduire l' | + | Puis il conseille de réduire l' |
- | Enfin, il conclut par ces informations\ : | + | Enfin, il conclut par ces informations(nbsp): |
<WRAP round box 60%> | <WRAP round box 60%> | ||
The abbe Delille is a rapid writer: since composing the poem now before us he has been engaged on another of considerably greater extent, and which is devoted to the subject of // | The abbe Delille is a rapid writer: since composing the poem now before us he has been engaged on another of considerably greater extent, and which is devoted to the subject of // | ||
- | \\ Of the Georgics before us we are informed that an English version is now in the press[(Allusion probable à la traduction de Maunde.)], and will speedily make its appearance[(// | + | \\ Of the Georgics before us we are informed that an English version is now in the press[(Allusion probable à la traduction de Maunde.)], and will speedily make its appearance[(// |
</ | </ | ||
Ligne 60: | Ligne 60: | ||
===== Liens externes ===== | ===== Liens externes ===== | ||
- | * Accès à la numérisation du texte\ : [[https:// | + | * Accès à la numérisation du texte(nbsp): [[https:// |
---- | ---- | ||
Auteur de la page --- // | Auteur de la page --- // |