autincompterendumueller

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
autincompterendumueller [2019/06/20 16:21] Hugues Marchalautincompterendumueller [2023/03/13 19:18] (Version actuelle) – modification externe 127.0.0.1
Ligne 11: Ligne 11:
 ===== Une preuve par l'exemple ===== ===== Une preuve par l'exemple =====
  
-Dans un registre similaire à son compte rendu de //L'Homme des champs// de Delille, **l'auteur manifeste peu d'enthousiasme**: la traduction ne mérite pas d'"applaudissements inconditionnés[("keinen unbedingten Beyfall", //id.//, p. 295.)]". Certes, Müller a travaillé avec "esprit et amour", mais il n'arrive pas à rivaliser avec l'original. La traduction crée, d'une part, une perte de sens, due à un manque de précision[(L'auteur explique: "der Schein grösster Leichtigkeit bey der grössten Correktheit, wird hier vorzüglich vermisst" (//id.//, p. 296), soit\ : "Il y manque fortement l'apparence d'extrême légèreté conjuguée à une justesse extraordinaire".)]. D'autre part, Müller ne semble pas avoir réussi une transposition cohérente de la versification et des figures. Faute de reproduire les antithèses souvent présentes à l'intérieur des alexandrins, ses vers perdent de leur force, néanmoins présente en français.  +Dans un registre similaire à son compte rendu de //L'Homme des champs// de Delille, **l'auteur manifeste peu d'enthousiasme**(nbsp): la traduction ne mérite pas d'"applaudissements inconditionnés[("keinen unbedingten Beyfall", //id.//, p. 295.)]". Certes, Müller a travaillé avec "esprit et amour", mais il n'arrive pas à rivaliser avec l'original. La traduction crée, d'une part, une perte de sens, due à un manque de précision[(L'auteur explique(nbsp): "der Schein grösster Leichtigkeit bey der grössten Correktheit, wird hier vorzüglich vermisst" (//id.//, p. 296), soit\ : "Il y manque fortement l'apparence d'extrême légèreté conjuguée à une justesse extraordinaire".)]. D'autre part, Müller ne semble pas avoir réussi une transposition cohérente de la versification et des figures. Faute de reproduire les antithèses souvent présentes à l'intérieur des alexandrins, ses vers perdent de leur force, néanmoins présente en français.  
  
 Afin d'étayer ce jugement, l'auteur choisit de citer sa transposition de la description des Alpes et des effets néfastes des avalanches – un texte qu'il avait déjà donné, en français, dans l'article portant sur l'œuvre de Delille. **Les vers originaux ne sont donc pas repris.** Afin d'étayer ce jugement, l'auteur choisit de citer sa transposition de la description des Alpes et des effets néfastes des avalanches – un texte qu'il avait déjà donné, en français, dans l'article portant sur l'œuvre de Delille. **Les vers originaux ne sont donc pas repris.**
Ligne 39: Ligne 39:
 <tab>Des Tag's verschönert seines Hofes Sitz[(Ces vers correspondent aux vers 333 à 350.)] ! <tab>Des Tag's verschönert seines Hofes Sitz[(Ces vers correspondent aux vers 333 à 350.)] !
  
-Den ebenfalls oben angeführten Schluss der Beschreibung des Ruins, welchen die Lavinen bisweilen in Alpengegenden hervorbringen, hat der deutsche Übersetzer so nachgebildet[("La conclusion, également offerte dans l'article précédent, décrivant les désastres que les avalanches peuvent provoquer dans les Alpes, est formulée par le traducteur allemand comme suit:".)] :+Den ebenfalls oben angeführten Schluss der Beschreibung des Ruins, welchen die Lavinen bisweilen in Alpengegenden hervorbringen, hat der deutsche Übersetzer so nachgebildet[("La conclusion, également offerte dans l'article précédent, décrivant les désastres que les avalanches peuvent provoquer dans les Alpes, est formulée par le traducteur allemand comme suit(nbsp):".)] :
  
 <tab>Es sinken Dörfer, Wälder stürzen nieder,\\ <tab>Es sinken Dörfer, Wälder stürzen nieder,\\
Ligne 68: Ligne 68:
 ===== Lien externe ===== ===== Lien externe =====
  
-  * Accès à l'article:  [[https://books.google.fr/books?id=wZ0AAAAAYAAJ&pg=PA333&dq=der+landmann+Delille&hl=fr&source=gbs_selected_pages&cad=2#v=onepage&q=der%20landmann%20Delille&f=false|GoogleBooks]].+  * Accès à l'article(nbsp):  [[https://books.google.fr/books?id=wZ0AAAAAYAAJ&pg=PA333&dq=der+landmann+Delille&hl=fr&source=gbs_selected_pages&cad=2#v=onepage&q=der%20landmann%20Delille&f=false|GoogleBooks]].
  
 ---- ----
 Auteur de la page  --- //[[franziska.blaser@stud.unibas.ch|Franziska Blaser]] 2017/05/29 16:17// Auteur de la page  --- //[[franziska.blaser@stud.unibas.ch|Franziska Blaser]] 2017/05/29 16:17//