====== Souza Vasconcelos (trad.), O Homem Camponez ====== ===== Présentation de l'œuvre ===== Cette **traduction portugaise** de //L'Homme des champs//, publiée **en 1822 au Brésil** par Antonio Joaquim de Sousa Vasconcelos, ne semble pas être conservée en bibliothèque. ===== Un signalement dans la presse ===== L'ouvrage est mentionné en juin 1822 dans un journal du Maranhão, région au nord-est du Brésil, //O Conciliador do Maranhão//. Un avis indique que Sousa Vasconcelos lance une **souscription** pour sa traduction **en vers** du "précieux poème" français(nbsp): {{::souza.png?500|}} Soit(nbsp): //Antonio Joaquim de Souza Vasconcelos// pretende imprimir as //Georgicas Francezas//, ou //o Homem Camponez//, precioso Poema em quatro Cantos de Mr. De Lille, traduzido para o portuguez em verso solto; mas não podendo entrar na despeza da impressão, sem assignaturas, que lha segurem, pede aos Senhores curiosos, que quiserem subscrever, o fação com a possível brevidade na mesma botica aonde se entrega o //Conciliador//: a subscripção he de 480 por cada Canto, os quaes se imprimiráo sucessiva[("//Antonio Joaquim de Souza Vasconcelos// a l'intention d'imprimer les //Georgicas Francezas//, ou //o Homem Camponez//, précieux Poème en quatre Chants par M. De Lille, traduit en portugais en vers libres(nbsp); mais ne pouvant entrer dans les frais de l'impression, sans souscriptions qui la garantissent, il demande aux amateurs de bien vouloir s'inscrire, dans les meilleurs délais, aux bureaux du //Conciliador// : la souscription est de 480 [réis] pour chaque Chant, lesquels seront imprimés successivement", //O Conciliador do Maranhão//, n° 99, 22\ juin 1822, p.(nbsp)6. Numérisation disponible sur le site de la Biblioteca Pública Benedito Leite de São Luís (Brésil)(nbsp): [[http://www.cultura.ma.gov.br/portal/sgc/modulos/sgc_bpbl/acervo_digital/arq_ad/20181106113815.pdf|lien]].)]. Selon Maria de Fatima Almeida Braga, le même périodique annonce cinq mois plus tard la mise en vente du premier chant(nbsp): Em novembro de 1822, quase cinco meses após a chamada para subscrições, encontra-se um aviso em //O Conciliador// (n. 141, p. 6, 17 nov. 1822), informando que o primeiro canto do poema das Geórgicas já estava disponível e os assinantes e demais interessados em adquirir o exemplar da obra poderiam se dirigir à Botica de Daniel Joaquim Ribeiro, onde ficou à venda pelo preço de 400 réis, valor este abaixo do anunciado para as subscrições, comprovando que os gastos com a impressão foram inferiores ao planejado[("En novembre 1822, presque cinq mois après l'appel aux souscripteurs, un avis du //Conciliador// (n. 141, p. 6, 17 nov. 1822) informe que le premier chant du poème des //Géorgiques// est déjà disponible et que les souscripteurs et autres personnes intéressées par l'achat de l'œuvre peuvent se rendre à la boutique de Daniel Joaquim Ribeiro, où elle est en vente au prix de 400 réis, une valeur inférieure à celle des souscriptions, prouvant que les frais d'impressions ont été moindres que prévu". Maria de Fatima Almeida Braga, //Livros, folhetos, jornais, calendários e folhinhas, tudo à venda na botica de Padre Tezinho: práticas sociais e práticas de leitura nos anúncios dos jornais do século XIX (1820-1831)//, thèse de l'Universidade do Estado do Rio de Janeiro, 2011, p.(nbsp)109, document accessible via la //Biblioteca Digital de Teses e Dissertações da UERJ//(nbsp): [[http://www.bdtd.uerj.br/tde_busca/arquivo.php?codArquivo=5516|lien]].)] ---- Auteur de la page --- //[[hugues.marchal@unibas.ch|Hugues Marchal]] 2019/06/24 13:06// \\ Relecture --- //[[morgane.tironi@stud.unibas.ch|Morgane Tironi]] 2022/08/07 10:35//