pougenshommedeschamps

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
pougenshommedeschamps [2023/03/10 14:24] – Espaces insécables : pour les pages Timothée Léchotpougenshommedeschamps [2023/03/10 14:24] – Espaces insécables : pour les pages Timothée Léchot
Ligne 91: Ligne 91:
 \\ ……… \\ ………
 \\ Et la terre sans fruits, sans fleurs et sans verdure, \\ Et la terre sans fruits, sans fleurs et sans verdure,
-\\ Pleure en habits de deuil sa riante parure[(//Id.//, p.40.)].+\\ Pleure en habits de deuil sa riante parure[(//Id.//, p.(nbsp)40.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 101: Ligne 101:
 \\ Il vit peu par lui-même, et tel qu'un souverain, \\ Il vit peu par lui-même, et tel qu'un souverain,
 \\ De loin et sur la foi d'une vaine peinture, \\ De loin et sur la foi d'une vaine peinture,
-\\ Par ses ambassadeurs courtisa la nature[(//Id.//, p.40-41.)].+\\ Par ses ambassadeurs courtisa la nature[(//Id.//, p.(nbsp)40-41.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 112: Ligne 112:
 \\ Des mers sur des volcans, des volcans sur des mers, \\ Des mers sur des volcans, des volcans sur des mers,
 \\ Vers l'antique chaos notre ame est repoussée, \\ Vers l'antique chaos notre ame est repoussée,
-\\ Et des âges sans fin pèsent sur la pensée[(//Id.//, p.41.)].+\\ Et des âges sans fin pèsent sur la pensée[(//Id.//, p.(nbsp)41.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 131: Ligne 131:
  
 Et le monde vieilli, par la mer qui voyage, Et le monde vieilli, par la mer qui voyage,
-\\ Dans l'abîme des temps s'en va cacher son âge[(//Id.//, p.41-42.)].+\\ Dans l'abîme des temps s'en va cacher son âge[(//Id.//, p.(nbsp)41-42.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 149: Ligne 149:
 \\ Tandis que triomphant sur son trône de glace, \\ Tandis que triomphant sur son trône de glace,
 \\ L'hiver s'enorgueillit de voir l'astre du jour \\ L'hiver s'enorgueillit de voir l'astre du jour
-\\ Embellir son palais et décorer sa cour[(//Id.//, p.42.)].+\\ Embellir son palais et décorer sa cour[(//Id.//, p.(nbsp)42.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 159: Ligne 159:
 \\ Qu'effleure l'ignorant de ses regards superbes, \\ Qu'effleure l'ignorant de ses regards superbes,
 \\ N'ont-ils pas leurs beautés et leurs bienfaits divers\ ? \\ N'ont-ils pas leurs beautés et leurs bienfaits divers\ ?
-\\ Le même Dieu créa la mousse et l'univers[(//Id.//, p.42-43.)].+\\ Le même Dieu créa la mousse et l'univers[(//Id.//, p.(nbsp)42-43.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 169: Ligne 169:
 \\ Par la mode introduits, par la mode emportés, \\ Par la mode introduits, par la mode emportés,
 \\ Mais la grandeur d'un Dieu, mais sa bonté féconde, \\ Mais la grandeur d'un Dieu, mais sa bonté féconde,
-\\ La nature immortelle et les secrets du monde[(//Id.//, p.43.)].+\\ La nature immortelle et les secrets du monde[(//Id.//, p.(nbsp)43.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 193: Ligne 193:
 \\ Destructeur des plaisirs et poison de l'amour, \\ Destructeur des plaisirs et poison de l'amour,
 \\ Et ces rameaux vivans, ces plantes populeuses, \\ Et ces rameaux vivans, ces plantes populeuses,
-\\ De deux règnes rivaux races miraculeuses[(//Id.//, p.43-44.)].+\\ De deux règnes rivaux races miraculeuses[(//Id.//, p.(nbsp)43-44.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 226: Ligne 226:
 \\ Que dans votre Elysée avec grace il repose\ ! \\ Que dans votre Elysée avec grace il repose\ !
  
-Ce chant, l'un des plus riches de ce poëme, est terminé par l'éloge d'une chatte qui fit long temps les délices du poëte, on y trouve une foule de vers charmans[(//Id.//, p.44-45.)].+Ce chant, l'un des plus riches de ce poëme, est terminé par l'éloge d'une chatte qui fit long temps les délices du poëte, on y trouve une foule de vers charmans[(//Id.//, p.(nbsp)44-45.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 238: Ligne 238:
 Puis Pougens réaffirme que sa lecture s’est voulue impartiale et il engage un dialogue, plus ou moins avoué, avec les autres critiques de l’œuvre. D’une part, il rappelle que **Delille dispose de titres de gloire imposant une certaine mesure** dans la satire, et mêlant œuvres antérieurs et projets en cours, il explique : Puis Pougens réaffirme que sa lecture s’est voulue impartiale et il engage un dialogue, plus ou moins avoué, avec les autres critiques de l’œuvre. D’une part, il rappelle que **Delille dispose de titres de gloire imposant une certaine mesure** dans la satire, et mêlant œuvres antérieurs et projets en cours, il explique :
  
-<WRAP round box 60%>L’auteur des //Géorgiques françaises//, du poëme de l'//Imagination//, des //Jardins//, de //Malheur et Pitié//, des //trois Règnes//, le //Traducteur//, l'//Émule de Virgile//, a des droits sacrés au respect de tous ceux qu'embrase une seule étincelle de ce feu divin qui constitue l'ame et la pensée[(//Id.//, p.40.)].+<WRAP round box 60%>L’auteur des //Géorgiques françaises//, du poëme de l'//Imagination//, des //Jardins//, de //Malheur et Pitié//, des //trois Règnes//, le //Traducteur//, l'//Émule de Virgile//, a des droits sacrés au respect de tous ceux qu'embrase une seule étincelle de ce feu divin qui constitue l'ame et la pensée[(//Id.//, p.(nbsp)40.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 248: Ligne 248:
 Pougens écarte ensuite la question des **emprunts aux poètes anglais**, qui avaient conduit certains journalistes, notamment étrangers, à parler de plagiats(nbsp): Pougens écarte ensuite la question des **emprunts aux poètes anglais**, qui avaient conduit certains journalistes, notamment étrangers, à parler de plagiats(nbsp):
  
-<WRAP round box 60%>Il me resteroit peut-être à noter les imitations, les emprunts faits aux poëtes anciens, sur-tout à ceux de l'Angleterre\ ; mais ces scholies seroient bien arides, et d'ailleurs Jacques Delille a été le premier à indiquer ce qu'il devoit en ce genre aux étrangers(nbsp): s'il a oublié d'ajouter aux noms de Pope, de Thomson, de Goldsmith, ceux de Spencer, Akenside , Shenstone, Beattie, Masson, Ibayley, etc., doit-on lui en faire un reproche\ ? […] Certes, je suis loin de vouloir inculper les poëtes, les écrivains des autres nations(nbsp): mais ceux qui conviennent avec une sorte d'orgueil de tous les laborieux emprunts qu'ils ont faits à Homère, Virgile, Eschyle, Euripide, Aristophane, Plaute et Térence, oublient volontiers dans leur confession poétique Corneille, Racine, Molière ou la Fontaine. Et Jacques Delille a nommé les principales sources dans lesquelles il a puisé un assez grand nombre des beaux vers qui viennent de consolider sa gloire[(//Id.//, p.40-41.)].+<WRAP round box 60%>Il me resteroit peut-être à noter les imitations, les emprunts faits aux poëtes anciens, sur-tout à ceux de l'Angleterre\ ; mais ces scholies seroient bien arides, et d'ailleurs Jacques Delille a été le premier à indiquer ce qu'il devoit en ce genre aux étrangers(nbsp): s'il a oublié d'ajouter aux noms de Pope, de Thomson, de Goldsmith, ceux de Spencer, Akenside , Shenstone, Beattie, Masson, Ibayley, etc., doit-on lui en faire un reproche\ ? […] Certes, je suis loin de vouloir inculper les poëtes, les écrivains des autres nations(nbsp): mais ceux qui conviennent avec une sorte d'orgueil de tous les laborieux emprunts qu'ils ont faits à Homère, Virgile, Eschyle, Euripide, Aristophane, Plaute et Térence, oublient volontiers dans leur confession poétique Corneille, Racine, Molière ou la Fontaine. Et Jacques Delille a nommé les principales sources dans lesquelles il a puisé un assez grand nombre des beaux vers qui viennent de consolider sa gloire[(//Id.//, p.(nbsp)40-41.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
 Pique contre [[examenchaussard|Chaussard]] et autres critiques ayant procédé à des **relevés chiffrés**, Pougens explique encore(nbsp): Pique contre [[examenchaussard|Chaussard]] et autres critiques ayant procédé à des **relevés chiffrés**, Pougens explique encore(nbsp):
  
-<WRAP round box 60%>Je n'imiterai point quelques critiques, sans doute plus habiles que moi, et qui ont eu la patience de compter les rimes homogères, dont le retour, peut-être trop fréquent, a fait perdre à quelques-uns de ses vers le charme des tournures variées[(//Id.//, p.41.)].+<WRAP round box 60%>Je n'imiterai point quelques critiques, sans doute plus habiles que moi, et qui ont eu la patience de compter les rimes homogères, dont le retour, peut-être trop fréquent, a fait perdre à quelques-uns de ses vers le charme des tournures variées[(//Id.//, p.(nbsp)41.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 269: Ligne 269:
 \\ "D'un autre côté, les laves des courans qui traversent d'un bord à l'autre des vallons, paroissent devoir être distinguées, quant au temps de leur formation, des courans qui ont cheminé jusqu'au fond de ces mêmes vallons. Ainsi il semble qu'on pourroit assigner entre les âges propres à ces deux ordres de produits du feu toute la suite de siècles nécessaires à la nature pour le creusement de vallons, qui ont environ deux cents toises de profondeur. Car il est évident que dans le temps de la production des laves, qui résident sur les bords des vallons, ceux-ci n'étoient pas creusés, au lieu qu'ils existoient lorsque les laves les plus modernes en ont gagné qu'elles occupent actuellement. \\ "D'un autre côté, les laves des courans qui traversent d'un bord à l'autre des vallons, paroissent devoir être distinguées, quant au temps de leur formation, des courans qui ont cheminé jusqu'au fond de ces mêmes vallons. Ainsi il semble qu'on pourroit assigner entre les âges propres à ces deux ordres de produits du feu toute la suite de siècles nécessaires à la nature pour le creusement de vallons, qui ont environ deux cents toises de profondeur. Car il est évident que dans le temps de la production des laves, qui résident sur les bords des vallons, ceux-ci n'étoient pas creusés, au lieu qu'ils existoient lorsque les laves les plus modernes en ont gagné qu'elles occupent actuellement.
 \\ "De même entre les deux plus anciens produits du feu, dont les uns sont couverts de couches horizontales, et les autres les recouvrent, on doit remarquer le grand intervalle de temps qu'il a fallu a la mer pour ſormer des assemblages de couches, qui ont près de deux cents toises d'épaisseur. \\ "De même entre les deux plus anciens produits du feu, dont les uns sont couverts de couches horizontales, et les autres les recouvrent, on doit remarquer le grand intervalle de temps qu'il a fallu a la mer pour ſormer des assemblages de couches, qui ont près de deux cents toises d'épaisseur.
-\\ "Tels sont les intervalles des trois époques que l'on pourroit assigner aux produits des volcans d'Auvergne, et qui paroissent fixées entre des limites nettes et précises[(//Id.//, p.42-44.)]".+\\ "Tels sont les intervalles des trois époques que l'on pourroit assigner aux produits des volcans d'Auvergne, et qui paroissent fixées entre des limites nettes et précises[(//Id.//, p.(nbsp)42-44.)]".
 </WRAP> </WRAP>