pleeglossaire

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
pleeglossaire [2017/02/11 01:30] – [Citation 2] Hugues Marchalpleeglossaire [2017/02/12 01:10] – [Citation 3] Hugues Marchal
Ligne 1: Ligne 1:
 ====== L. Plée et al., Glossaire français polyglotte ====== ====== L. Plée et al., Glossaire français polyglotte ======
- 
-__Relève partiel, à compléter__. 
  
 ===== Présentation de l'œuvre ===== ===== Présentation de l'œuvre =====
  
 Les entreprises lexicographiques abondèrent au 19e siècle et ne connurent pas toujours le succès commercial escompté. C'est le cas du //Glossaire français polyglotte, dictionnaire historique, étymologique raisonné et usuel de la langue française et de ses noms propres//, qui, lancé en 1846, s'arrêta un an plus tard au second tome, sans dépasser la lettre E. Les entreprises lexicographiques abondèrent au 19e siècle et ne connurent pas toujours le succès commercial escompté. C'est le cas du //Glossaire français polyglotte, dictionnaire historique, étymologique raisonné et usuel de la langue française et de ses noms propres//, qui, lancé en 1846, s'arrêta un an plus tard au second tome, sans dépasser la lettre E.
-\\ Le projet ne manquait pourtant pas d'intérêt : chaque double page se divise par un système complexe en colonnes, afin d'associer des définitions traditionnelles des termes, des précisions étymologiques ou historiques, et des "**applications et récréations philologiques**", qui font la part belle aux citations littéraires.+ 
 +Le projet ne manquait pourtant pas d'intérêt : chaque double page se divise par un système complexe en colonnes, afin d'associer des définitions traditionnelles des termes, des précisions étymologiques ou historiques, et des "**applications et récréations philologiques**", qui font la part belle aux citations littéraires.
      
 ===== Citation 1 ===== ===== Citation 1 =====
Ligne 47: Ligne 46:
  
 \\ Vers concernés : [[chant3#v359|chant 3, vers 359-372]]. \\ Vers concernés : [[chant3#v359|chant 3, vers 359-372]].
 +
 +===== Citation 3 =====
 +
 +
 +<WRAP round box 60%>
 +<tab>CÔTEAU, versant d'une colline plantée en vigne. On a désigné sous le nom d'//ordre des côteaux//, les amis du bon vin qui connaissent les crûs divers et aiment les plaisirs de la table.\ :\ […]
 +
 +<tab>Mais le besoin commande : un champêtre repas, 
 +\\ <tab>Pour ranimer leur force, a suspendu leurs pas\ ;
 +\\ <tab>C'est au bord des ruisseaux, des sources, des cascades\ ; 
 +\\ <tab>Bacchus se rafraîchit dans les eaux des Naïades. 
 +\\ <tab>Des arbres pour lambris, pour tableaux l'horizon, 
 +\\ <tab>Les oiseaux pour concert, pour table le gazon, 
 +\\ <tab>Le laitage, les oeufs, l'abricot, la cerise, 
 +\\ <tab>Et la fraise des bois que leurs mains ont conquise, 
 +\\ <tab>Voilà leurs simples mets ; grâce à leurs doux travaux, 
 +\\ <tab>Leur appétit insulte à tout l'art des Méots. 
 +\\ <tab>On fêle, on chaîne Flore, et l'antique Cybèle, 
 +\\ <tab>Eternellement jeune, éternellement belle. 
 +\\ <tab>Leurs discours ne sont pas tous ces riens si vantés, 
 +\\ <tab>Par la mode introduits, par la mode emportés\ ; 
 +\\ <tab>Mais la grandeur d'un Dieu, mais sa bonté féconde, 
 +\\ <tab>La nature immortelle, et les secrets du monde. 
 +\\ <tab>La troupe enfin se lève, on vole de nouveau 
 +\\ <tab>Des bois à la prairie et des champs au //côteau//\ ; 
 +\\ <tab>Et le soir dans l'herbier, dont les feuilles sont prêtes, 
 +\\ <tab>Chacun vient en triomphe apporter ses conquêtes.<tab>   !!Delille!![(Id., 1847, t.\ II, p.\ 263-265.)].
 +</WRAP>
 +
 +\\ Vers concernés : [[chant3#v445|chant 3, vers 445-464]].
 ===== Liens externes ===== ===== Liens externes =====