Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente Prochaine révisionLes deux révisions suivantes |
pleeglossaire [2017/02/11 01:16] – Hugues Marchal | pleeglossaire [2023/03/10 14:23] – Espaces insécables : pour les pages Timothée Léchot |
---|
====== L. Plée et al., Glossaire français polyglotte ====== | ====== L. Plée et al., Glossaire français polyglotte ====== |
| |
__Relève partiel, à compléter__. | Voir la synthèse thématique sur les [[usageslexicographiques|Usages lexicographiques]]. |
===== Présentation de l'œuvre ===== | ===== Présentation de l'œuvre ===== |
| |
Les entreprises lexicographiques abondèrent au 19e siècle et ne connurent pas toujours le succès commercial escompté. C'est le cas du //Glossaire français polyglotte, dictionnaire historique, étymologique raisonné et usuel de la langue française et de ses noms propres//, qui, lancé en 1846, s'arrêta un an plus tard au second tome, sans dépasser la lettre E. | Les entreprises lexicographiques abondèrent au 19/^e^/ siècle et ne connurent pas toujours le succès commercial escompté. C'est le cas du //Glossaire français polyglotte, dictionnaire historique, étymologique raisonné et usuel de la langue française et de ses noms propres//, qui, lancé en 1846, s'arrêta un an plus tard au second tome, sans dépasser la lettre E. |
\\ Le projet ne manquait pourtant pas d'intérêt : chaque double page se divise par un système complexe en colonnes, afin d'associer des définitions traditionnelles des termes, des précisions étymologiques ou historiques, et des "**applications et récréations philologiques**", qui font la part belle aux citations littéraires. | |
| Le projet ne manquait pourtant pas d'intérêt : chaque double page se divise par un système complexe en colonnes, afin d'associer des définitions traditionnelles des termes, des précisions étymologiques ou historiques, et des "**applications et récréations philologiques**", qui font la part belle aux citations littéraires. |
| |
===== Citation 1 ===== | ===== Citation 1 ===== |
<WRAP round box 60%> | <WRAP round box 60%> |
<tab>AGARIC. — Y a-t-il beaucoup d'articles dans nos Dict. d'hist. nat., qui en apprennent davantage sur ce champignon que ces vers de notre aimable et ingénieux Delille ? | <tab>AGARIC. — Y a-t-il beaucoup d'articles dans nos Dict. d'hist. nat., qui en apprennent davantage sur ce champignon que ces vers de notre aimable et ingénieux Delille ? |
\\ \\ <tab>Là sont en cent tableaux, avec art mariées, | |
| <tab>Là sont en cent tableaux, avec art mariées, |
\\ <tab>Du varec, fils des mers, les teintes variées ; | \\ <tab>Du varec, fils des mers, les teintes variées ; |
\\ <tab>Le lichen parasite aux chênes attaché ; | \\ <tab>Le lichen parasite aux chênes attaché ; |
| |
<WRAP round box 60%> | <WRAP round box 60%> |
<tab>ALPES. — En poésie, ce mot se prend pour montagne en général. Delille, par une hardiesse poétique, l'a dit même des avalanches: | <tab>ALPES. — En poésie, ce mot se prend pour montagne en général. Delille, par une hardiesse poétique, l'a dit même des avalanches(nbsp): |
\\ <tab>Souvent un grand effet naît d'une faible cause\ ; | |
| <tab>Souvent un grand effet naît d'une faible cause\ ; |
\\ <tab>Souvent sur ces hauteurs l'oiseau qui se repose | \\ <tab>Souvent sur ces hauteurs l'oiseau qui se repose |
\\ <tab>Détache un grain de neige : à ce léger fardeau | \\ <tab>Détache un grain de neige : à ce léger fardeau |
\\ <tab>Des grains dont il s'accroît se joint le poids nonveau; | \\ <tab>Des grains dont il s'accroît se joint le poids nouveau; |
\\ <tab>La neige autour de lui rapidement s'amasse\ ; | \\ <tab>La neige autour de lui rapidement s'amasse\ ; |
\\ <tab>De moment en moment il augmente sa masse: | \\ <tab>De moment en moment il augmente sa masse: |
\\ <tab>L'air en tremble, et soudain, s'écroulant à la fois, | \\ <tab>L'air en tremble, et soudain, s'écroulant à la fois, |
\\ <tab>Bondit de roc en roc, roule de cime en cime, | \\ <tab>Bondit de roc en roc, roule de cime en cime, |
\\ <tab>Et de sa chute immense ébranle au loin l'abîme: | \\ <tab>Et de sa chute immense ébranle au loin l'abîme(nbsp): |
\\ <tab>Les hameaux sont détruits, et les bois emportés; | \\ <tab>Les hameaux sont détruits, et les bois emportés\ ; |
\\ <tab>On cherche en vain la place où furent les cités, | \\ <tab>On cherche en vain la place où furent les cités, |
\\ <tab>Et sous le vent lointain de ces //Alpes// qui tombent, | \\ <tab>Et sous le vent lointain de ces //Alpes// qui tombent, |
\\ <tab>Avant d'être frappés, les voyageurs succombent. !!Delille!![(//Id., t.\ I, p.\ 196.)]. | \\ <tab>Avant d'être frappés, les voyageurs succombent.<tab><tab> !!Delille!![(Id., t.\ I, p.(nbsp)196.)]. |
</WRAP> | </WRAP> |
| |
\\ Vers concernés : [[chant3#v507|chant 3, vers 359-372]]. | \\ Vers concernés : [[chant3#v359|chant 3, vers 359-372]]. |
| |
| ===== Citation 3 ===== |
| |
| Le troisième extrait ne comporte aucun commentaire sur les vers cités. |
| |
| <WRAP round box 60%> |
| <tab>CÔTEAU, versant d'une colline plantée en vigne. On a désigné sous le nom d'//ordre des côteaux//, les amis du bon vin qui connaissent les crûs divers et aiment les plaisirs de la table.(nbsp):\ […] |
| |
| <tab>Mais le besoin commande : un champêtre repas, |
| \\ <tab>Pour ranimer leur force, a suspendu leurs pas\ ; |
| \\ <tab>C'est au bord des ruisseaux, des sources, des cascades\ ; |
| \\ <tab>Bacchus se rafraîchit dans les eaux des Naïades. |
| \\ <tab>Des arbres pour lambris, pour tableaux l'horizon, |
| \\ <tab>Les oiseaux pour concert, pour table le gazon, |
| \\ <tab>Le laitage, les oeufs, l'abricot, la cerise, |
| \\ <tab>Et la fraise des bois que leurs mains ont conquise, |
| \\ <tab>Voilà leurs simples mets ; grâce à leurs doux travaux, |
| \\ <tab>Leur appétit insulte à tout l'art des Méots. |
| \\ <tab>On fêle, on chaîne Flore, et l'antique Cybèle, |
| \\ <tab>Eternellement jeune, éternellement belle. |
| \\ <tab>Leurs discours ne sont pas tous ces riens si vantés, |
| \\ <tab>Par la mode introduits, par la mode emportés\ ; |
| \\ <tab>Mais la grandeur d'un Dieu, mais sa bonté féconde, |
| \\ <tab>La nature immortelle, et les secrets du monde. |
| \\ <tab>La troupe enfin se lève, on vole de nouveau |
| \\ <tab>Des bois à la prairie et des champs au //côteau//\ ; |
| \\ <tab>Et le soir dans l'herbier, dont les feuilles sont prêtes, |
| \\ <tab>Chacun vient en triomphe apporter ses conquêtes.<tab> !!Delille!![(Id., 1847, t.\ II, p.\ 263-265.)]. |
| </WRAP> |
| |
| \\ Vers concernés : [[chant3#v445|chant 3, vers 445-464]]. |
===== Liens externes ===== | ===== Liens externes ===== |
| |
Accès à la numérisation du texte : vol. 1, [[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6149745b|Gallica]]; vol. 2., [[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5858272z|Gallica]] | **Accès à la numérisation du texte** |
| * vol. 1 : [[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6149745b|Gallica]]; |
| * vol. 2 : [[http://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k5858272z|Gallica]]. |
| |
| |
---- | ---- |
Auteur de la page --- //[[hugues.marchal@unibas.ch|Hugues Marchal]] 2017/02/08 01:38// | Auteur de la page --- //[[hugues.marchal@unibas.ch|Hugues Marchal]] 2017/02/08 01:38// |
| \\ Relecture --- //[[morgane.tironi@stud.unibas.ch|Morgane Tironi]] 2022/08/07 20:38// |