Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédenteDernière révisionLes deux révisions suivantes |
montemontvoyage [2019/06/01 12:28] – Hugues Marchal | montemontvoyage [2023/03/10 14:20] – Espaces insécables : remplacer la syntaxe "\ :" qui ne fonctionne plus par "(nbsp)". Timothée Léchot |
---|
Composé de lettres fictives, le //Voyage aux Alpes et en Italie// d'[[montemont|Albert Montémont]] a paru en 1821, avant de faire l'objet de réimpressions signalant son succès. À chaque fois, l'auteur propose un véritable **collage de citations** littéraires. Milton, Dante et La Fontaine ne sont que quelques uns des auteurs dont Montémont insère des extraits dans sa prose, aux côtés de Delille. L'ensemble contient aussi des vers de son cru. Quant à la **forme épistolaire** (le volume est divisé en lettres fictives), elle permet de donner à ce [[litteratureviatique|récit de voyage]] un style plus littéraire : l’écriture de Montémont est riche et ornée, afin de s'écarter de l'aridité du traité scientifique. | Composé de lettres fictives, le //Voyage aux Alpes et en Italie// d'[[montemont|Albert Montémont]] a paru en 1821, avant de faire l'objet de réimpressions signalant son succès. À chaque fois, l'auteur propose un véritable **collage de citations** littéraires. Milton, Dante et La Fontaine ne sont que quelques uns des auteurs dont Montémont insère des extraits dans sa prose, aux côtés de Delille. L'ensemble contient aussi des vers de son cru. Quant à la **forme épistolaire** (le volume est divisé en lettres fictives), elle permet de donner à ce [[litteratureviatique|récit de voyage]] un style plus littéraire : l’écriture de Montémont est riche et ornée, afin de s'écarter de l'aridité du traité scientifique. |
| |
Montémont puise dans //Les Trois Règnes// de Delille et dans sa traduction du //Passage du Saint Gothard//, et il exploite aussi trois passages du chant 3 de //L'Homme des champs//. Toutefois, cette version remaniée propose une **variante notable** par rapport à la première édition. | Montémont puise dans //Les Trois Règnes// de Delille et dans sa traduction du //Passage du Saint Gothard//, et il exploite aussi trois passages du chant 3 de //L'Homme des champs//. Toutefois, cette version remaniée propose une **variante notable** par rapport à la [[montemontvoyage0|première édition]]. |
| |
===== Citation 1 ===== | ===== Citation 1 ===== |
| |
Au moment d'introduire ses citations, l’auteur semble à la fois les reformuler et adapter leur tonalité à son propos, comme le montre ce premier exemple\ : | Au moment d'introduire ses citations, l’auteur semble à la fois les reformuler et adapter leur tonalité à son propos, comme le montre ce premier exemple(nbsp): |
| |
<WRAP round box 60%> | <WRAP round box 60%> |
Vers concernés : [[chant3#v305|chant 3, vers 305-306]], [[chant3#v311|311-318]] et [[chant3#v327|327-340]]. | Vers concernés : [[chant3#v305|chant 3, vers 305-306]], [[chant3#v311|311-318]] et [[chant3#v327|327-340]]. |
| |
Si Montémont n'hésite pas, on le voit, à réagencer les vers, il propose ici un emprunt **plus fidèle** que dans la première édition, où l'emprunt à Delille n'était pas signalé aussi nettement, puisque Montémont livrait un quatrain de son cru, modifiant le contenu de quatre vers de son modèle. | Si Montémont n'hésite pas, on le voit, à réagencer les vers, il propose ici un emprunt **plus fidèle** que dans la première édition, où [[montemontvoyage0|l'emprunt à Delille n'était pas signalé aussi nettement, puisque Montémont livrait un quatrain de son cru, modifiant le contenu de quatre vers de son modèle]]. |
| |
===== Citation 2 ===== | ===== Citation 2 ===== |
===== Citation 3 ===== | ===== Citation 3 ===== |
| |
Il en va de même du dernier extrait\ : | Il en va de même du dernier extrait(nbsp): |
| |
<WRAP round box 60%> | <WRAP round box 60%> |