maunderural

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
maunderural [2017/04/29 16:13] – [Les textes d’accompagnement] Hugues Marchalmaunderural [2017/05/01 01:24] – [Liens externes] Hugues Marchal
Ligne 54: Ligne 54:
 Les **notes en prose** sont mieux loties que les vers. Maunde y procède à quelques simplifications mineures. Il ne conserve pas les indications signalant que certaines remarques sont dues à Delille (ainsi, la mention « Note de l’auteur » qui clôt les notes 21 et 22 dans l’original n’est pas traduite). Il fusionne le contenu des notes 26 à 28, qui est bien repris mais ne forme plus qu’une seule entrée. Plus loin, alors que la note française 31, "C’est la tortue ou le tatou", marque une hésitation du commentateur face à la périphrase qui évoque un animal "dont la coquille est arrondie en voûte", la version de Maunde ne garde que la première option et tranche : "This is the tortoise[(//Id//., p.\ 186.)]". Enfin, la note 8, où Delille avertit qu’un de ses vers imite un autre écrivain, est effacée, puisque l’emprunt n’est plus sensible dans une traduction. Les **notes en prose** sont mieux loties que les vers. Maunde y procède à quelques simplifications mineures. Il ne conserve pas les indications signalant que certaines remarques sont dues à Delille (ainsi, la mention « Note de l’auteur » qui clôt les notes 21 et 22 dans l’original n’est pas traduite). Il fusionne le contenu des notes 26 à 28, qui est bien repris mais ne forme plus qu’une seule entrée. Plus loin, alors que la note française 31, "C’est la tortue ou le tatou", marque une hésitation du commentateur face à la périphrase qui évoque un animal "dont la coquille est arrondie en voûte", la version de Maunde ne garde que la première option et tranche : "This is the tortoise[(//Id//., p.\ 186.)]". Enfin, la note 8, où Delille avertit qu’un de ses vers imite un autre écrivain, est effacée, puisque l’emprunt n’est plus sensible dans une traduction.
  
-En matière de paratexte, la seule innovation importante de Maunde consiste à introduire, en haut des pages en vers, des **titres courants détaillant les contenus abordés** par Delille, ce qui, pour le chant 3, donne la liste suivante\ :+En matière de paratexte, la seule innovation importante de Maunde consiste à introduire, en haut de chaque page de vers, un **titre détaillant les contenus abordés** par Delille, ce qui, pour le chant 3, donne la liste suivante\ :
  
   * Nature, different Views of.   * Nature, different Views of.
Ligne 86: Ligne 86:
 ===== Liens externes ===== ===== Liens externes =====
  
-  * Accès à la numérisation du texte :  InternetArchives.+  * Accès à la numérisation du texte :  [[https://hdl.handle.net/2027/loc.ark:/13960/t51g20h94|HathiTrust]].
  
 ---- ----
 Auteur de la page   --- //[[hugues.marchal@unibas.ch|Hugues Marchal]] 2017/04/29 15:55// Auteur de la page   --- //[[hugues.marchal@unibas.ch|Hugues Marchal]] 2017/04/29 15:55//