Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente | Prochaine révisionLes deux révisions suivantes |
maundebritishcritic [2023/03/10 14:24] – Espaces insécables : pour les pages Timothée Léchot | maundebritishcritic [2023/03/10 14:25] – Espaces insécables : pour les pages Timothée Léchot |
---|
===== Citations ===== | ===== Citations ===== |
| |
Aux yeux du critique anonyme, cette traduction, destinée aux lecteurs ne pouvant lire le français, est bienvenue(nbsp): "That [//L'Homme des champs//] deserves to be translated is certain\ ; the present question only is, how far it has been rendered with success[(//Id//., p.\ 56.)]". | Aux yeux du critique anonyme, cette traduction, destinée aux lecteurs ne pouvant lire le français, est bienvenue(nbsp): "That [//L'Homme des champs//] deserves to be translated is certain\ ; the present question only is, how far it has been rendered with success[(//Id//., p.(nbsp)56.)]". |
| |
Pour le journaliste, Maunde a raison de signaler que les **emprunts que Delille a fait à des poètes anglais** rendaient sa tâche particulièrement ardue\ ; en revanche, il refuse de suivre le traducteur lorsqu'il affirme que la poésie didactique est terne(nbsp): | Pour le journaliste, Maunde a raison de signaler que les **emprunts que Delille a fait à des poètes anglais** rendaient sa tâche particulièrement ardue\ ; en revanche, il refuse de suivre le traducteur lorsqu'il affirme que la poésie didactique est terne(nbsp): |