littredictionnaire

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
littredictionnaire [2017/10/17 13:28] – [Citation 1] Timothée Léchotlittredictionnaire [2017/10/19 00:30] – [Émile Littré, Dictionnaire de la langue française] Timothée Léchot
Ligne 1: Ligne 1:
 ====== Émile Littré, Dictionnaire de la langue française ====== ====== Émile Littré, Dictionnaire de la langue française ======
  
 +Voir la synthèse thématique sur les [[usageslexicographiques|Usages lexicographiques]].
 ===== Présentation de l’œuvre ===== ===== Présentation de l’œuvre =====
  
-[Texte.]+Le //Dictionnaire de la langue française// d'[[littre|Émile Littré]] compte parmi les plus fameux du XIX/^e^/ siècle. Il commence à paraître en 1863 et connaît rapidement une deuxième édition. Son auteur a plusieurs objectifs qu'il décline sur la page de titre et qu'il détaille dans une préface. À l'égard de la nomenclature, Littré veut donner, en plus des mots contenus dans le //Dictionnaire// de l'Académie française, une large gamme de **termes spécialisés**. La prononciation de chaque mot est indiquée, ainsi que, lorsque de telles précisions s'avèrent utiles, des **remarques orthographiques ou grammaticales**. Littré veut également éclairer les diverses acceptions des mots par des exemples et des synonymes. Il s'appuie sur **des lectures qui couvrent toute l'histoire de la langue française**. Enfin, il donne ou discute l'origine de chaque mot.
  
 +Outre son effort d'exhaustivité, un des mérites du "Littré" est son originalité. Le philologue s'appuie bien sûr sur des dictionnaires antérieurs, mais seulement dans une moindre mesure. Ce désir de **renouveler la lexicographie** est particulièrement visible dans le choix des nombreuses citations qui illustrent les acceptions et l'histoire des mots. Pour trouver des exemples appropriés, Littré a profité d'une équipe de lecteurs, mise à disposition par son ami l'éditeur Louis Hachette (1800-1864), qui a compulsé de nombreuses œuvres anciennes ou modernes.
 +
 +Ainsi, si quelques citations de Delille proviennent du [[bescherelledictionnaire|"Bescherelle"]], comme Littré l'indique, **la plupart d'entre elles n'apparaissent pas dans les dictionnaires déjà parus**. Le recensement que nous donnons ci-dessous porte sur les quatre volumes de la seconde édition, publiés en 1873 et 1874, à l'exclusion du "Supplément" de 1877.
 ===== Citation 1 ===== ===== Citation 1 =====
  
Ligne 25: Ligne 29:
 Vers concernés : [[chant3#v182|chant 3, vers 182-184]] Vers concernés : [[chant3#v182|chant 3, vers 182-184]]
  
 +===== Citation 3 =====
 +
 +Littré cite Delille au mot **CREVASSE**.
 +
 +<WRAP round box 60%>
 +Ici d'affreux débris, des crevasses affreuses, Des ravages du temps empreintes désastreuses, !!delille!!, //Homme des champs//, !!iii!![(//Id.//, p. 894c.)].
 +</WRAP>
 +
 +Vers concernés : [[chant3#v035|chant 3, vers 35-36]]
 +
 +===== Citation 4 =====
 +
 +C'est à côté de Victor Hugo que Delille est cité au mot **ENTASSEMENT**.
 +
 +<WRAP round box 60%>
 +ENTASSEMENT (an-tâ-se-man), //s. m.// <nowiki>||</nowiki> 1/^o^/ Amas confus. Un entassement de papiers, de livres. Salut, pompeux Jura, terrible Montanvers, De neige, de glaçons entassements énormes, !!delille!!, //Homme des champs//, !!iii!!. D'autres villes.... Pleines d'entassements de tours, de pyramides, !!v. hugo!!, //F. d'aut.// 29[(//Id.//, t. 2, p. 1418b.)].
 +</WRAP>
 +
 +Vers concernés : [[chant3#v342|chant 3, vers 342-343]]
 +
 +===== Citation 5 =====
 +
 +Delille est cité au mot **PAN**. À nouveau, le passage de //L'Homme des champs// est décontextualisé\ : le lecteur du //Dictionnaire// ne sait pas que les "prismes éblouissants" désignent des glaçons.
 +
 +<WRAP round box 60%>
 +Prismes éblouissants, dont les pans azurés, Défiant le soleil dont ils sont colorés, Peignent de pourpre et d'or leur éclatante masse, !!delille!!, //Hom. des ch.// !!iii!![(//Id.//, t. 3, p. 917a.)].
 +</WRAP>
 +
 +Vers concernés : [[chant3#v345|chant 3, vers 345-347]]
 +
 +===== Citation 6 =====
 +
 +//L'Homme des champs// illustre l'usage réfléchi du verbe **RAFRAÎCHIR**.
 +
 +<WRAP round box 60%>
 +8/^o^/ Se rafraîchir, //v. réfl.// Devenir plus frais. Le temps se rafraîchit. Bacchus se rafraîchit dans les eaux des naïades, !!delille!!, //l'Hom. des ch.// !!iii!![(//Id.//, t. 4, p. 1451a.)].
 +</WRAP>
 +
 +Vers concerné : [[chant3#v448|chant 3, vers 448]]
 +
 +===== Citation 7 =====
 +
 +Le long article **THÉÂTRE** inclut une citation de //L'Homme des champs//, illustrant une acception figurée.
 +
 +<WRAP round box 60%>
 +13/^o^/ Fig. Lieu où se passe quelque événement. [...] Ces rocs tout calcinés, cette terre noirâtre, Tout d'un grand incendie annonce le théâtre, !!delille!!, //Hom. des ch.// !!iii!![(//Id.//, p. 2214a.)].
 +</WRAP>
 +
 +Vers concernés : [[chant3#v143|chant 3, vers 143-144]]
 +
 +===== Citation 8 =====
 +
 +Une nouvelle citation illustre l'adjectif **VAPOREUX, EUSE** dans son emploi substantivé. Le premier hémistiche est omis.
 +
 +<WRAP round box 60%>
 +Là viennent se confondre La belle vaporeuse et le triste hypocondre, !!delille!!, //Homme des ch.// !!iii!![(//Id.//, p. 2423a.)].
 +</WRAP>
 +
 +Vers concernés : [[chant3#v287|chant 3, vers 287-288]]
 ===== Liens externes ===== ===== Liens externes =====