litteratureviatique

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
litteratureviatique [2017/09/19 15:02] Laila Dell'Annolitteratureviatique [2017/09/19 15:14] – [Science et utile] Laila Dell'Anno
Ligne 2: Ligne 2:
  
 <WRAP important>**En cours de rédaction.** \\ Doublon avec [[receptionvoyage]].</WRAP> <WRAP important>**En cours de rédaction.** \\ Doublon avec [[receptionvoyage]].</WRAP>
 +
 +<box|**Sommaire**>
 +[[#Science et utile|Science et utile]] \\
 +[[#Littéraire|Littéraire]] \\
 +[[#Les extraits les plus cités|Les extraits les plus cités]] \\
 +[[#Ouvrages concernes|Ouvrages concernés]]</box>
  
 Après le « Grand Tour » du 18e [(Le Grand Tour est traditionnellement un tour de l’Europe continentale qu’entreprenaient les nobles anglais.)][(cf. James Buzard, "The Grand Tour and After(1660–1840)", in: Peter Hulme (éd.), //The Cambridge Companion to Travel Writing//, Cambridge 2002, p. 42. )] le 19e siècle voit un **grand développement du tourisme**. Du fait des changements dans la société ainsi que de l’extension des chemins de fers, non seulement de l’Angleterre mais de toute l’Europe des nobles et des membres de la bourgeoisie entreprennent de plus en plus de voyages. Avec cela des différents types d’écriture viatique se développent, comme **le récit de voyage à but littéraire ou de vulgarisation** ainsi que des **guides de voyage**.  Après le « Grand Tour » du 18e [(Le Grand Tour est traditionnellement un tour de l’Europe continentale qu’entreprenaient les nobles anglais.)][(cf. James Buzard, "The Grand Tour and After(1660–1840)", in: Peter Hulme (éd.), //The Cambridge Companion to Travel Writing//, Cambridge 2002, p. 42. )] le 19e siècle voit un **grand développement du tourisme**. Du fait des changements dans la société ainsi que de l’extension des chemins de fers, non seulement de l’Angleterre mais de toute l’Europe des nobles et des membres de la bourgeoisie entreprennent de plus en plus de voyages. Avec cela des différents types d’écriture viatique se développent, comme **le récit de voyage à but littéraire ou de vulgarisation** ainsi que des **guides de voyage**. 
Ligne 10: Ligne 16:
 Il est évident que tous les ouvrages de littérature viatique n’ont pas le même degré de littérarité. Dans quelques-uns l’accent est mis sur l’intérêt historique (Méneval), dans d’autres le voyage semble être seulement matière pour un feu d’artifice poétique (Montémont). Il est pourtant important de relever que les auteurs de ces ouvrages ont tous eu le souci de composer des livres faciles et plaisants à la lecture et que l’utile est mélangé à l’agréable. Nous avons repéré surtout des écrits en langue française, anglaise et allemande. Etant donné qu’il est souvent difficile, sinon impossible, de faire une séparation nette entre les écrits mettant l’accent sur la scientificité et ceux mettant en avant leur littérarité, nous proposerons dans la suite une présentation de plusieurs pôles qui peuvent être repérés dans des écrits viatiques citant Delille.  Il est évident que tous les ouvrages de littérature viatique n’ont pas le même degré de littérarité. Dans quelques-uns l’accent est mis sur l’intérêt historique (Méneval), dans d’autres le voyage semble être seulement matière pour un feu d’artifice poétique (Montémont). Il est pourtant important de relever que les auteurs de ces ouvrages ont tous eu le souci de composer des livres faciles et plaisants à la lecture et que l’utile est mélangé à l’agréable. Nous avons repéré surtout des écrits en langue française, anglaise et allemande. Etant donné qu’il est souvent difficile, sinon impossible, de faire une séparation nette entre les écrits mettant l’accent sur la scientificité et ceux mettant en avant leur littérarité, nous proposerons dans la suite une présentation de plusieurs pôles qui peuvent être repérés dans des écrits viatiques citant Delille. 
  
-====== Pôle scientifique/ utile ======+====== Science et utile ======
  
  
-**Vulgarisation**+<fs medium>**Vulgarisation**</fs>
  
 Voués à la fois à l’instruction personnelle et à la propagation de connaissances scientifiques (c’est-à-dire historiques, botaniques, géologiques, géographiques) ces ouvrages se présentent souvent sous forme épistolaire (Montémont), en récit articulé en étapes du voyage (Palassou) ou encore en récit historique (Méneval). Les voyageurs sont dans la plupart des cas des savants.  Voués à la fois à l’instruction personnelle et à la propagation de connaissances scientifiques (c’est-à-dire historiques, botaniques, géologiques, géographiques) ces ouvrages se présentent souvent sous forme épistolaire (Montémont), en récit articulé en étapes du voyage (Palassou) ou encore en récit historique (Méneval). Les voyageurs sont dans la plupart des cas des savants. 
  
  
-Dans la préface à son ouvrage //Voyages aux Alpes et en Italie//, Montémont, "auteur des Lettres sur l'astronomie et d'une Histoire universelle des voyages et traducteur de Walter Scott [(Albert Montémont, //Voyage aux Alpes et en Italie//, Arthus Bertrand, Paris 1860, frontispice.)]", écrit à propos de la figure du voyageur savant : +Dans la préface à son ouvrage //[[montemontvoyage|Voyages aux Alpes et en Italie]]//, Montémont, "auteur des Lettres sur l'astronomie et d'une Histoire universelle des voyages et traducteur de Walter Scott [(Albert Montémont, //Voyage aux Alpes et en Italie//, Arthus Bertrand, Paris 1860, frontispice.)]", écrit à propos de la figure du voyageur savant : 
  
  
Ligne 60: Ligne 66:
  
  
-Non seulement les citations servent d’élément poétique et varient ainsi la monotonie de la prose, mais ils donnent au texte l’autorité de Delille. La gravité d’un vers de Delille est à l’époque comparable avec celle d’un vers de Virgile [( En plus, Delille cherche, à la fois avec sa traduction des Géorgiques et avec L’homme des Champs, à se présenter en tant que Virgile de l’époque.)]. Il est par ailleurs concevable que le lecteur instruit connût par cœur les vers de Delille et le fait de trouver un élément connu est susceptible d’aiguiser l’esprit du lecteur. +Non seulement les citations servent d’élément poétique et varient ainsi la monotonie de la prose, mais ils donnent au texte l’autorité de Delille. La gravité d’un vers de Delille est à l’époque comparable avec celle d’un vers de Virgile [( En plus, Delille cherche, à la fois avec sa traduction des //Géorgiques// et avec //L’homme des Champs//, à se présenter en tant que Virgile de l’époque.)]. Il est par ailleurs concevable que le lecteur instruit connût par cœur les vers de Delille et le fait de trouver un élément connu est susceptible d’aiguiser l’esprit du lecteur. 
  
-**Guides de Voyage** 
  
-Outre à l’instruction par le biais littéraire, les écrits de voyage servent de guides de voyage. Dans l’époque où le tourisme s’est davantage développé, le genre du guide de voyage a acquis une nouvelle importance [(dictionnaire XXXX )]Grâce au développement des chemins de fer le tourisme devint une activité répandue. John Murray III et Karl et Fritz Baedecker furent les premiers à commencer la publication de guides touristiques [(Travel writing 48)]. C’est le ton impersonnel de ces écrits qui constitue leur plus grande différence par rapport aux récits de voyage. Il n’y a plus de narrateur ou de protagoniste au centre du récit, mais le paysage lui-même et le chemin deviennent le centre. Ainsi le livre de Beattie : La Suisse Pittoresque pourrait être qualifié de guide de voyage, non seulement du fait de sa structure, qui présente les plus beaux endroits en Suisse, mais aussi de son style impersonnel. (3ème du sg.)+<fs medium>**Guides de Voyage**</fs>
  
 +Outre à l’instruction par le biais littéraire, les écrits de voyage servent de guides de voyage. Dans l’époque où le tourisme s’est davantage développé, le genre du guide de voyage a acquis une nouvelle importance. Grâce au développement des chemins de fer le tourisme devint une activité répandue. John Murray III et Karl et Fritz Baedecker furent les premiers à commencer la publication de guides touristiques [(Travel writing 48)]. C’est le ton impersonnel de ces écrits qui constitue leur plus grande différence par rapport aux récits de voyage. Il n’y a plus de narrateur ou de protagoniste au centre du récit, mais le paysage lui-même et le chemin deviennent le centre. Ainsi le livre de Beattie : //La Suisse Pittoresque// pourrait être qualifié de guide de voyage, non seulement du fait de sa structure, qui présente les plus beaux endroits en Suisse, mais aussi de son style impersonnel.
  
-====== Pôle littéraire ====== 
  
 +====== Littéraire ======
 +
 +
 +<fs medium>**Le pittoresque**</fs>
  
-**Le pittoresque** 
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
 « Quelles montagnes plus pittoresques et plus variées que les Alpes! [( Montémont, //op.cit//.,p. 5 )] »  « Quelles montagnes plus pittoresques et plus variées que les Alpes! [( Montémont, //op.cit//.,p. 5 )] » 
Ligne 83: Ligne 91:
  
  
-**L’excursion botanique /l’herborisation**+<fs medium> 
 +**L’excursion botanique /l’herborisation**</fs>
  
 Le chant 3 de// L’Homme des champs// est lui-même un récit d’un voyage. Il s’agit de la description d’une excursion naturaliste pendant laquelle des formations merveilleuses, des plantes étranges et des animaux étonnants sont découverts. Cette excursion aboutit dans la création d’une **boîte d’herborisation** que le collectionneur peut garder à la maison. Ces excursions botaniques très répandues à cette époque font l’objet du [[gravure1800chant3|frontispice de la 3e édition]] de// L’Homme des champs//. Le chant 3 de// L’Homme des champs// est lui-même un récit d’un voyage. Il s’agit de la description d’une excursion naturaliste pendant laquelle des formations merveilleuses, des plantes étranges et des animaux étonnants sont découverts. Cette excursion aboutit dans la création d’une **boîte d’herborisation** que le collectionneur peut garder à la maison. Ces excursions botaniques très répandues à cette époque font l’objet du [[gravure1800chant3|frontispice de la 3e édition]] de// L’Homme des champs//.
  
  
-**Les extraits les plus cités**+====== Les extraits les plus cités ====== 
  
 Certains passages de //L’Homme des champs// jouissent d’une réception plus importante que d’autres. Dans la littérature viatique ce sont surtout les passages portant sur les montagnes qui semblent avoir charmé les auteurs. Le passage 3, 342–354 est cité huit fois [( Ceci est le résultat d’une première recherche. Une analyse plus approfondie sera susceptible de repérer d’autres occurrences. )]. Il s’agit en effet d’un des passages qui condensent au mieux le pittoresque en tant qu’expression du contraste entre la beauté de et l’effroi pour la nature, ce qui renvoie bien évidemment à la notion romantique du sublime.  Certains passages de //L’Homme des champs// jouissent d’une réception plus importante que d’autres. Dans la littérature viatique ce sont surtout les passages portant sur les montagnes qui semblent avoir charmé les auteurs. Le passage 3, 342–354 est cité huit fois [( Ceci est le résultat d’une première recherche. Une analyse plus approfondie sera susceptible de repérer d’autres occurrences. )]. Il s’agit en effet d’un des passages qui condensent au mieux le pittoresque en tant qu’expression du contraste entre la beauté de et l’effroi pour la nature, ce qui renvoie bien évidemment à la notion romantique du sublime.