Différences
Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.
Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente Prochaine révisionLes deux révisions suivantes | ||
ercolaniuomo [2017/05/15 13:37] – Hugues Marchal | ercolaniuomo [2017/10/31 15:48] – [Carol Ercolani (trad.), L’Uomo de’ campi] Hugues Marchal | ||
---|---|---|---|
Ligne 1: | Ligne 1: | ||
- | ====== | + | ====== |
===== Présentation de l' | ===== Présentation de l' | ||
Ligne 5: | Ligne 5: | ||
Publiée en 1805 à Venise, cette **traduction italienne** de //L’Homme des champs// suit le texte de 1800. | Publiée en 1805 à Venise, cette **traduction italienne** de //L’Homme des champs// suit le texte de 1800. | ||
- | Son auteur, le chanoine [[ercolani| Carlo Ercolani]], opte pour le vers que la versification | + | Son auteur, le chanoine [[ercolani| Carlo Ercolani]], opte pour le vers que la littérature |
===== Une nouvelle préface ===== | ===== Une nouvelle préface ===== | ||
Ligne 12: | Ligne 12: | ||
**Une poétique de modération** | **Une poétique de modération** | ||
- | Selon son traducteur, Delille montre que la poésie peut **rompre avec le goût littéraire dominant**, qui privilégie la légèreté et la raillerie, ou qui, de manière plus préoccupante, | + | Selon le préfacier, Delille montre que la poésie peut **rompre avec le goût littéraire dominant**, qui privilégie la légèreté et la raillerie, ou qui, de manière plus préoccupante, |
<WRAP round box 60%> | <WRAP round box 60%> | ||
Ligne 23: | Ligne 23: | ||
La préface poursuit en vantant la longue expérience de traducteur déjà acquise par Ercolani et son habileté métrique, deux qualités qui doivent lui permettre de respecter la " | La préface poursuit en vantant la longue expérience de traducteur déjà acquise par Ercolani et son habileté métrique, deux qualités qui doivent lui permettre de respecter la " | ||
- | **Présentation | + | **Évaluation |
Comme chez de nombreux critiques, le chant 3 fait alors l’objet d’un **éloge marqué**. Pour le préfacier, cette section de l’œuvre est la plus innovante\ : | Comme chez de nombreux critiques, le chant 3 fait alors l’objet d’un **éloge marqué**. Pour le préfacier, cette section de l’œuvre est la plus innovante\ : |