Les deux révisions précédentes Révision précédente Prochaine révision | Révision précédente Prochaine révisionLes deux révisions suivantes |
duboisruricolae [2019/06/06 16:01] – Hugues Marchal | duboisruricolae [2019/06/06 18:25] – Hugues Marchal |
---|
\\ Tu mihi Phœbus cras\ ; sola admiratio versus | \\ Tu mihi Phœbus cras\ ; sola admiratio versus |
\\ <tab>Protulit, æquus amor quos tibi ritè dicat. | \\ <tab>Protulit, æquus amor quos tibi ritè dicat. |
\\ <tab><tab>Gecinit et obtulit. | \\ <tab><tab>Cecinit et obtulit. |
| |
<tab><tab><tab><tab>P. J-B. P. DUBOIS. | <tab><tab><tab><tab>P. J-B. P. DUBOIS. |
</WRAP> | </WRAP> |
| |
Cette dédicace peut se traduire par : | Cette dédicace peut se traduire par : "Éminent, très savant Jacques Delille, célèbre entre tous les poètes français, ô toi que la pitié et les champs saluent comme leur patron, que le chœur même des muses nomme maintenant son père ! Toi qu'on dit à présent l'unique héritier de Virgile\ ; toi dont les écrits lui rendent une telle vigueur qu'il se réjouit, comme un droit nouveau, d'atteindre plus sûrement, par ton génie, les plus lointaines générations. […] Tu as été pour moi Apollon\ ; l'admiration seule a produit, chanté et imprimé ces vers, qu'un amour comparable, comme il se doit, t'a dédiés. P. J-B. P. DUBOIS. Paris, 3 avril 1807." |
| |
"À l'éminent, doctissime Jacques Delille, célèbre entre tous les poètes français, | |
\\ Ô toi que la pitié et les champs saluent comme leur patron, que le chœur des muses nomme maintenant son propre père ! Toi qui depuis peu est dit l'unique héritier de Virgile; en toi et en tes écrits il revit ce Maro, <color #ed1c24>[compléter]</color>" | |
===== Préface du traducteur ===== | ===== Préface du traducteur ===== |
| |