crveldeling2algemeenekonst

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
crveldeling2algemeenekonst [2020/06/26 18:10] Hugues Marchalcrveldeling2algemeenekonst [2023/03/10 14:24] – Espaces insécables : pour les pages Timothée Léchot
Ligne 4: Ligne 4:
 ===== Présentation du texte ===== ===== Présentation du texte =====
  
-La [[brinkmandevedeling|traduction de Brinkman]], //De Veldeling//, ayant paru en deux livraisons, chacune d'elle a suscité une recension distincte dans l'[[algemeenekonst|Algemeene konst- en letterbode]]. Nous traitons ici du **second compte rendu**[(Anonyme, "Dichtkunde. De Veldeling…" [II], //Algemeene konst- en letterbode//, n°\ 19, 6\ mai 1803, p.290-296.)]. Publié en 1803, il est dû au journaliste anonyme qui avait déjà publié, en 1802, le [[crveldeling1algemeenekonst|premier article]].+La [[brinkmandevedeling|traduction de Brinkman]], //De Veldeling//, ayant paru en deux livraisons, chacune d'elle a suscité une recension distincte dans l'[[algemeenekonst|Algemeene konst- en letterbode]]. Nous traitons ici du **second compte rendu**[(Anonyme, "Dichtkunde. De Veldeling…" [II], //Algemeene konst- en letterbode//, n°\ 19, 6\ mai 1803, p.(nbsp)290-296.)]. Publié en 1803, il est dû au journaliste anonyme qui avait déjà publié, en 1802, le [[crveldeling1algemeenekonst|premier article]].
  
 La seconde livraison de la traduction incluant la traduction du chant\ 3, ce dernier est cette fois discuté. La seconde livraison de la traduction incluant la traduction du chant\ 3, ce dernier est cette fois discuté.
Ligne 10: Ligne 10:
 ===== Un chant vivement apprécié ===== ===== Un chant vivement apprécié =====
  
-Le fait que la revue consacre un nouvel article au travail de Brinkman s'explique par l'enthousiasme du premier compte rendu, qui avait salué ce travail comme une **importante contribution à la littérature hollandaise**. Comme le critique le rappelle d'emblée à ses lecteurs, il avait alors conclu en souhaitant voir rapidement la suite paraître\ ; or, loin de le décevoir, cette livraison dépasse ses attentes:+Le fait que la revue consacre un nouvel article au travail de Brinkman s'explique par l'enthousiasme du premier compte rendu, qui avait salué ce travail comme une **importante contribution à la littérature hollandaise**. Comme le critique le rappelle d'emblée à ses lecteurs, il avait alors conclu en souhaitant voir rapidement la suite paraître\ ; or, loin de le décevoir, cette livraison dépasse ses attentes(nbsp):
  
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
-Even gretig, als de Recensent de overgieting van den //eersten// en //tweeden// Zang dezes werks in handen nam, en daar van verslag deed […], even zeer verlangde hy naar de voordzetting dier zoo moeilyke taak, in de hope, dat ook het vervolg niet minder bevredigend mogt wezen: en in de daad, vindt hy zich in waarheid verplicht te erkennen, dat de Dichteresse, !!Brinkman!!, niet alleen, op nieuw, gelukkig is geslaagd in hare onderneming; maar zelfs, dat de laatste arbeid, zoo mogelyk, den voorigen nog heeft overtroffen[("Autant le présent recenseur s'était empressé de se pencher sur la traduction des premier et deuxième chants de cette œuvre et d'en rendre compte, autant il se languissait d'accéder à la continuation de cette tâche si ardue, dans l'espoir que cette suite ne serait pas moins satisfaisante: et en fait il se trouve obligé de confesser que la poétesse, !!Brinkman!!, non contente de réussir sa nouvelle et heureuse entreprise, y a, autant que faire se pouvait, surpassé la précédente", //id//, p. 290.)].+Even gretig, als de Recensent de overgieting van den //eersten// en //tweeden// Zang dezes werks in handen nam, en daar van verslag deed […], even zeer verlangde hy naar de voordzetting dier zoo moeilyke taak, in de hope, dat ook het vervolg niet minder bevredigend mogt wezen: en in de daad, vindt hy zich in waarheid verplicht te erkennen, dat de Dichteresse, !!Brinkman!!, niet alleen, op nieuw, gelukkig is geslaagd in hare onderneming; maar zelfs, dat de laatste arbeid, zoo mogelyk, den voorigen nog heeft overtroffen[("Autant le présent recenseur s'était empressé de se pencher sur la traduction des premier et deuxième chants de cette œuvre et d'en rendre compte, autant il se languissait d'accéder à la continuation de cette tâche si ardue, dans l'espoir que cette suite ne serait pas moins satisfaisante(nbsp): et en fait il se trouve obligé de confesser que la poétesse, !!Brinkman!!, non contente de réussir sa nouvelle et heureuse entreprise, y a, autant que faire se pouvait, surpassé la précédente", //id//, p. 290.)].
 </WRAP> </WRAP>
  
-Ce sentiment de prouesse résulte en particulier du **caractère distinct du chant 3**. Là où le début du poème conduisait encore Brinkman vers un terrain connu en poésie, cette section, frayant une voie nouvelle, multipliait les difficultés pour la traductrice:+Ce sentiment de prouesse résulte en particulier du **caractère distinct du chant 3**. Là où le début du poème conduisait encore Brinkman vers un terrain connu en poésie, cette section, frayant une voie nouvelle, multipliait les difficultés pour la traductrice(nbsp):
  
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
Ligne 48: Ligne 48:
 ===== Liens externes ===== ===== Liens externes =====
  
-  * Accès à la numérisation du texte:  [[https://hdl.handle.net/2027/mdp.39015065141031?urlappend=%3Bseq=300|HathiTrust]].+  * Accès à la numérisation du texte(nbsp):  [[https://hdl.handle.net/2027/mdp.39015065141031?urlappend=%3Bseq=300|HathiTrust]].
  
 ---- ----
 Auteur de la page      --- //[[hugues.marchal@unibas.ch|Hugues Marchal]] 2019/06/23 18:33// Auteur de la page      --- //[[hugues.marchal@unibas.ch|Hugues Marchal]] 2019/06/23 18:33//