crdoeringwegweiser

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
crdoeringwegweiser [2019/06/21 01:14] – [Citation] Hugues Marchalcrdoeringwegweiser [2019/06/21 01:15] – [Citation] Hugues Marchal
Ligne 19: Ligne 19:
 </WRAP> </WRAP>
  
-L'aanalyse se termine sur un **exemple**, destiné à montrer cette réussite. Le journaliste choisit le passage sur la mer, dont il reproduit intégralement la version allemande, en se contentant – signe qu'il estimait probablement ce passage "connu" familier de ses lecteurs – d'en donner le premier hémistiche en français\ : "Wir wählen die bekannte, und in der Übertragung so schwierige Anrede an das Meer, im dritten Gesänge : //O mer, terrible mer// u. s. w.[("Nous choisissons l'adresse à la mer du troisième chant, si connue et si difficile à rendre\ : //O mer, terrible mer// etc." //Id//., p. 159.)]" C'est le seul extrait donné dans l'article.+L'analyse se termine sur un **exemple**, destiné à montrer cette réussite. Le journaliste choisit le passage sur la mer, dont il reproduit intégralement la version allemande, en se contentant – signe qu'il estimait probablement ce passage "connu" familier de ses lecteurs – d'en donner le premier hémistiche en français\ : "Wir wählen die bekannte, und in der Übertragung so schwierige Anrede an das Meer, im dritten Gesänge : //O mer, terrible mer// u. s. w.[("Nous choisissons l'adresse à la mer du troisième chant, si connue et si difficile à rendre\ : //O mer, terrible mer// etc." //Id//., p. 159.)]" C'est le seul extrait donné dans l'article.
  
 Vers concernés : [[chant3#v225|chant 3, vers 225]]. Vers concernés : [[chant3#v225|chant 3, vers 225]].