crdoeringwegweiser

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
crdoeringwegweiser [2019/06/19 19:00] – créée Hugues Marchalcrdoeringwegweiser [2019/06/21 01:14] – [Citation] Hugues Marchal
Ligne 4: Ligne 4:
 ===== Présentation de l'œuvre ===== ===== Présentation de l'œuvre =====
  
-Cette **recension** anonyme de la [[doeringlandmanntrad|traduction allemande de L'Homme des champs par Döring]] paraît en mai 1823 dans un périodique de Dresde, le [[wegweiser|Wegweiser im Gebiete der Künste und Wissenschaften]][(Anonyme, "Der Landmann, oder die französischen Georgiken…", //Wegweiser im Gebiete der Künste und Wissenschaften//, 17 mai 1823, p. 158-159.)].  +Cette **recension** anonyme de la [[doeringlandmanntrad|traduction]] par Döring de //L'Homme des champs//  paraît en mai 1823 dans un périodique de Dresde, le [[wegweiser|Wegweiser im Gebiete der Künste und Wissenschaften]][(Anonyme, "Der Landmann, oder die französischen Georgiken…", //Wegweiser im Gebiete der Künste und Wissenschaften//, 17mai 1823, p. 158-159.)]. 
 ===== Citation ===== ===== Citation =====
  
-Le journaliste commence par écarter toute référence à [[muellerderlandmann|la traduction antérieure par Müller]]. Il salue l'entreprise de publication du texte dans une collection classique, au motif que Delille mérite d'être relu et qu'il a illustré un genre que les écrivains allemands négligent désormais\ :+Le journaliste commence par écarter toute référence à [[muellerderlandmann|la traduction antérieure par Müller]], qu'il ne mentionne pas. Il salue l'entreprise de publication du texte dans une collection classique, au motif que **Delille mérite d'être relu et qu'il a illustré un genre que les écrivains allemands négligent désormais**\ :
  
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
Ligne 25: Ligne 24:
  
 En conclusion, le journaliste consacre quelques mots aux **gravures**. Le portrait de Delille lui sied, mais le second frontispice lui semble grossier : "die Baumperücken auf des Kupfer […] sind doch zu schrecklich[("Les perruques de l'arbre sur le cuivre sont après tout trop terribles", //ibid//.)]". En conclusion, le journaliste consacre quelques mots aux **gravures**. Le portrait de Delille lui sied, mais le second frontispice lui semble grossier : "die Baumperücken auf des Kupfer […] sind doch zu schrecklich[("Les perruques de l'arbre sur le cuivre sont après tout trop terribles", //ibid//.)]".
- 
 ===== Liens externes ===== ===== Liens externes =====