correspondance_litt021775

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
correspondance_litt021775 [2017/03/01 15:39] – [Présentation de l'œuvre] Hugues Marchalcorrespondance_litt021775 [2017/11/13 13:58] – [Citation] Hugues Marchal
Ligne 18: Ligne 18:
 \\ <tab>M'enlève doucement aux douceurs de l'étude.  \\ <tab>M'enlève doucement aux douceurs de l'étude. 
  
-<tab>L'expression //peuplant//, à force de vouloir être énergique, pourrait bien n'être ni juste ni agréable\ ; //doucement aux douceurs// sent la recherche et la manière[(Dans la version finale de //L'Homme des champs//, les vers commentés ici apparaissent dans le chant 1, sous la forme "Mais c’est peu des beaux lieux, des beaux jours, de l’étude\ ; /  Je veux que l’amitié, peuplant ma solitude, / Me donne ses plaisirs et partage les miens". Les discussions auxquelles fait allusion l'article auront donc conduit Delille à renoncer à la séquence "doucement aux douceurs", mais non à l'image d'un unique ami suffisant à faire "peuple" (une idée qui fera la fortune du vers de Lamartine, "Un seul être vous manque et tout est dépeuplé").)].+<tab>L'expression //peuplant//, à force de vouloir être énergique, pourrait bien n'être ni juste ni agréable\ ; //doucement aux douceurs// sent la recherche et la manière[(Dans la version finale de //L'Homme des champs//, les vers commentés ici apparaissent dans le chant 1, sous la forme "Mais c’est peu des beaux lieux, des beaux jours, de l’étude\ ; /  Je veux que l’amitié, peuplant ma solitude, / Me donne ses plaisirs et partage les miens". Les discussions auxquelles fait allusion l'article auront donc conduit Delille à renoncer à la séquence "doucement aux douceurs" et à l'image d'un unique ami suffisant à faire "peuple" (une idée qui fera la fortune du vers de Lamartine, "Un seul être vous manque et tout est dépeuplé"). – Le premier vers est encore commenté par Laharpe dans sa //Correspondance littéraire adressée à son altesse Mgr. le Grand-Duc […] de Russie//, où le critique dit "n'aime[r] point cette expression, quoiqu'elle ait été fort applaudie" ([[https://books.google.ch/books?id=taJeAAAAcAAJ&pg=PA27#v=onepage&q&f=false|lien]]).)].
  
 <tab>La présence de M. le duc de Choiseul a fait applaudir à deux reprises le vers <tab>La présence de M. le duc de Choiseul a fait applaudir à deux reprises le vers