correspondance_litt021775

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
correspondance_litt021775 [2017/03/01 15:18] – [Citation] Hugues Marchalcorrespondance_litt021775 [2017/11/13 15:19] – [Présentation de l'œuvre] Hugues Marchal
Ligne 4: Ligne 4:
 ===== Présentation de l'œuvre ===== ===== Présentation de l'œuvre =====
  
-La séance de réception de Malesherbes à l'Académie française, le **16 février 1775**, fait l'objet d'un long compte rendu dans la //Correspondance littéraire// du même mois. Non signé, l'article pourrait être de Grimm, dont la présence à Paris à cette date est attestée.+La séance publique de réception de Malesherbes à l'Académie française, le **16 février 1775**, fait l'objet d'un long compte rendu dans la [[correspondancelitteraire|Correspondance littéraire]] du même mois. Non signé, l'article pourrait être de Grimm, dont la présence à Paris à cette date est attestée.
  
-Après avoir évoqué le discours de Malesherbes et la réponse que lui adresse l'abbé de Radonvilliers, le gazetier raconte la fin de la séance et indique que Delille, académicien depuis 1774, a alors lu une partie d'un ouvrage encore inédit – où l'on reconnaît le futur //Homme des champs//. L'œuvre était donc assez avancée pour que le poète puisse la soumettre au public vingt-cinq ans avant sa parution. En l'état de nos recherches, il s'agit de la première diffusion orale du poème et le commentaire qu'en donne la //Correspondance littéraire// montre comment de telles lectures ont pu susciter à la fois une première réception critique du texte et la diffusion écrite de certains de ses vers.+Après avoir évoqué le discours de Malesherbes et la réponse que lui adresse l'abbé de Radonvilliers, le gazetier raconte la fin de la séance et indique que Delille, académicien depuis 1774, a alors lu une partie d'un ouvrage encore inédit – où l'on reconnaît le futur //Homme des champs//. L'œuvre était donc assez avancée pour que le poète puisse en soumettre des éléments au public **vingt-cinq ans avant sa parution**. En l'état de nos recherches, il s'agit de la première diffusion orale du poème et le commentaire qu'en donne la //Correspondance littéraire// montre comment de telles lectures ont pu susciter à la fois une première réception critique du texte et la diffusion écrite de certains de ses vers.
      
 ===== Citation ===== ===== Citation =====
Ligne 13: Ligne 13:
  
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
-<tab>M. l'abbé Delille, après ces Discours, nous a lu les deux derniers chants d'un Poème sur les plaisirs de la vie champêtre, l'art de peindre la nature envers et celui d'en jouir. L'art de l'embellir sera le sujet de son premier chant[(Le verbe //peindre// renvoie assez bien au chant 4 de //L'Homme des champs//, et l'idée de //jouissance// à tout le volume. En revanche, l'acte d'//embellir// convient mieux aux //Jardins//.)]. Cet ouvrage a paru manquer d'idées, d'ensemble\ ; la marche n'en est pas assez poétique, et par-là même assez peu intéressante\ ; mais les détails en sont charmans, plusieurs tableaux d'une grande richesse, et des vers d'une facture admirable. On a beaucoup disputé sur ces deux-ci\ :+<tab>M. l'abbé Delille, après ces Discours, nous a lu les deux derniers chants d'un Poème sur les plaisirs de la vie champêtre, l'art de peindre la nature en vers et celui d'en jouir. L'art de l'embellir sera le sujet de son premier chant[(Le verbe //peindre// renvoie assez bien au chant 4 de //L'Homme des champs//, et l'idée de //jouissance// à tout le volume. En revanche, l'acte d'//embellir// convient mieux aux //Jardins//.)]. Cet ouvrage a paru manquer d'idées, d'ensemble\ ; la marche n'en est pas assez poétique, et par-là même assez peu intéressante\ ; mais les détails en sont charmans, plusieurs tableaux d'une grande richesse, et des vers d'une facture admirable. On a beaucoup disputé sur ces deux-ci\ :
  
 <tab>Je veux qu'un tendre ami, peuplant ma solitude,  <tab>Je veux qu'un tendre ami, peuplant ma solitude, 
 \\ <tab>M'enlève doucement aux douceurs de l'étude.  \\ <tab>M'enlève doucement aux douceurs de l'étude. 
  
-<tab>L'expression //peuplant//, à force de vouloir être énergique, pourrait bien n'être ni juste ni agréable\ ; //doucement aux douceurs// sent la recherche et la manière[(Dans la version finale de //L'Homme des champs//, les vers commentés ici apparaissent dans le chant 1, sous la forme "Mais c’est peu des beaux lieux, des beaux jours, de l’étude\ ; /  Je veux que l’amitié, peuplant ma solitude, / Me donne ses plaisirs et partage les miens". Les discussions auxquelles fait allusion l'article auront donc conduit Delille à renoncer à la séquence "doucement aux douceurs", mais non à l'image d'un unique ami suffisant à faire "peuple" (une idée qui fera la fortune du vers de Lamartine, "Un seul être vous manque et tout est dépeuplé").)].+<tab>L'expression //peuplant//, à force de vouloir être énergique, pourrait bien n'être ni juste ni agréable\ ; //doucement aux douceurs// sent la recherche et la manière[(Dans la version finale de //L'Homme des champs//, les vers commentés ici apparaissent dans le chant 1, sous la forme "Mais c’est peu des beaux lieux, des beaux jours, de l’étude\ ; /  Je veux que l’amitié, peuplant ma solitude, / Me donne ses plaisirs et partage les miens". Les discussions auxquelles fait allusion l'article auront donc conduit Delille à renoncer à la séquence "doucement aux douceurs" et à l'image d'un unique ami suffisant à faire "peuple" (une idée qui fera la fortune du vers de Lamartine, "Un seul être vous manque et tout est dépeuplé"). – Le premier vers est encore commenté par Laharpe dans sa //Correspondance littéraire adressée à son altesse Mgr. le Grand-Duc […] de Russie//, où le critique dit "n'aime[r] point cette expression, quoiqu'elle ait été fort applaudie" ([[https://books.google.ch/books?id=taJeAAAAcAAJ&pg=PA27#v=onepage&q&f=false|lien]]).)].
  
 <tab>La présence de M. le duc de Choiseul a fait applaudir à deux reprises le vers <tab>La présence de M. le duc de Choiseul a fait applaudir à deux reprises le vers