compterendugoettingischeanzeigen

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
compterendugoettingischeanzeigen [2019/03/25 14:37] – [Considérations d'ensemble] Hugues Marchalcompterendugoettingischeanzeigen [2019/03/25 15:43] Hugues Marchal
Ligne 4: Ligne 4:
 ===== Présentation de l'œuvre ===== ===== Présentation de l'œuvre =====
  
-Ce **compte rendu** anonyme[(“Bey Decker : L'Homme des champs…”, //Göttingische Anzeigen von gelehrten Sachen//, 14 mars 1801, p. 425-430.)] de //L'Homme des champs// paraît en mars 1801 dans les [[goettingischeanzeigen|Göttingische Anzeigen von gelehrten Sachen]].+Ce **compte rendu** anonyme[(“Bey Decker : L'Homme des champs…”, //Göttingische Anzeigen von gelehrten Sachen//, 14 mars 1801, p. 425-430.)] de //L'Homme des champs// paraît en mars 1801 dans les [[goettingischeanzeigen|Göttingische Anzeigen von gelehrten Sachen]]. Peut-être faut-il attribuer ce texte au grand philologue Christian Gottlob Heyne, que Delille avait rencontré à Göttingen en 1798 et qui comptait alors parmi les rédacteurs du périodique[(Voir Fernand Baldensperger, "L’émigration de Jacques Delille", //Revue d'histoire littéraire de la France//, janvier-mars 1911, p. 78-79.)].
      
 ===== Considérations d'ensemble ===== ===== Considérations d'ensemble =====
Ligne 10: Ligne 10:
 La majeure partie du compte rendu porte sur le poème dans son entier, occasions de **réflexions générales et originales sur le succès du texte et sur sa relation au modèle didactique**. La majeure partie du compte rendu porte sur le poème dans son entier, occasions de **réflexions générales et originales sur le succès du texte et sur sa relation au modèle didactique**.
  
-L'auteur, comme nombre de critiques, commence par évoquer les tirages très élevés, puis il traite //L'Homme des champs// comme un **ouvrage déjà bien connu du public allemand**. Aussi indique-t-il inviter ses lecteurs à confronter par eux-mêmes ses avis au texte de Delille.+Après avoir indiqué que l'ouvrage se trouvait chez [[decker|Decker]], l'auteur, comme nombre de critiques, commence par évoquer les tirages très élevés, puis il traite //L'Homme des champs// comme un **livre déjà bien connu du public allemand**. Aussi invite-t-il ses lecteurs à confronter par eux-mêmes ses jugements à leur propre appréciation du poème.
    
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
-Wenn ein Buchhändler nichts wagt, der zehn Ausgaben eines Buchs auf ein Mahl veranstaltet, so wagt desto mehr der Recensent, der ein solches Buch beurtheilen soll. An einer bloßen Anzeige des berühmten Gedichts //L'Homme des Champs// möchte den Lesern unserer Blätter noch weniger gelegen seyn, als selbst an einer unbefriedigen den Critik; denn wir dürfen voraussetzen, daß das Gedicht in Deutschland schon so bekannt, oder vielleicht noch bekannter ist, als in Frankreich selbst. Aber eben deßwegen darf der Rec. ein Gutachten um so unbefangener mittheilen, das jeder Leser nach seiner Einsicht sogleich während dem Lesen berichtigen kann[("Quand un libraire est assez hardi pour annoncer dix éditions simultanées d'un livre, le recenseur chargé de juger un tel livre doit d'autant plus faire preuve de hardiesse. Une simple présentation du célèbre poème //L'Homme des Champs// serait encore moins utile à nos lecteurs qu'une critique insatisfaisante, car on peut supposer que le poème est déjà aussi connu en Allemagne qu'en France même, voire plus encore. Toutefois le recenseur peut ainsi émettre son opinion de manière d'autant plus impartiale que chaque lecteur sera en mesure de la corriger selon ses vues, au fil même de sa lecture." //Id//., p. 425-426.)]. +Wenn ein Buchhändler nichts wagt, der zehn Ausgaben eines Buchs auf ein Mahl veranstaltet, so wagt desto mehr der Recensent, der ein solches Buch beurtheilen soll. An einer bloßen Anzeige des berühmten Gedichts //L'Homme des Champs// möchte den Lesern unserer Blätter noch weniger gelegen seyn, als selbst an einer unbefriedigen den Critik; denn wir dürfen voraussetzen, daß das Gedicht in Deutschland schon so bekannt, oder vielleicht noch bekannter ist, als in Frankreich selbst. Aber eben deßwegen darf der Rec. ein Gutachten um so unbefangener mittheilen, das jeder Leser nach seiner Einsicht sogleich während dem Lesen berichtigen kann[("Quand un libraire est assez hardi pour annoncer dix éditions simultanées d'un livre, le recenseur chargé de juger un tel livre doit d'autant plus faire preuve de hardiesse. Une simple présentation du célèbre poème //L'Homme des Champs// serait encore moins utile à nos lecteurs qu'une critique insatisfaisante, car on peut supposer que le poème est déjà aussi connu en Allemagne qu'en France même, voire plus encore. Toutefois le recenseur peut ainsi émettre son opinion de manière d'autant plus impartiale que chaque lecteur sera en mesure de la corriger selon ses vues, au fil même de sa lecture." //Göttingische Anzeigen von gelehrten Sachen//, 14 mars 1801, p. 425-426.)]. 
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 33: Ligne 33:
  
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
-[…] in dem dritten Gesange erscheint der Homme des champs wieder mit bloßer Liebhaberey beschäftigt. Er studirt die Natur, vorzüglich in geologischer Hinsicht. Er sammelt ein Naturalien-Cabinet, u.s. w. Gegen diese Unterhaltung wird Niemand Etwas einzuwenden haben. Der Verf. meint, der Gegenstand dieses Gesanges sey "le plus fécond de tous." Ja, er setzt hinzu: Jamais une carriere et plus vaste et plus neuve ne fut ouverte à la poesie. Schon gut. Die poetisch geologischen Beschreibungen des Verf. machen seinem Beschreibungstalent Ehre. Aber kann denn der //Homme des champs// sein Naturalien-Cabinet nicht eben so gut in der Stadt anlegen? Oder soll er seine naturhistorischen und geologischen Kenntnisse auf die Gegend um sein Landgut einschränken[("Dans le troisième chant l'Homme des champs semble s'occuper à nouveau d'une passion d'amateur. Il étudie la nature, surtout d'un point de vue géologique. Il rassemble un cabinet d'histoire naturelle, etc. Personne ne trouvera à redire à cette activité. Selon l'auteur, l'objet de ce chant est "le plus fécond de tous." Oui, il ajoute\ : //Jamais une carriere et plus vaste et plus neuve ne fut ouverte à la poesie//. Très bien. Les descriptions géologico-poétiques de l'auteur font honneur à son talent descriptif. Mais //l'Homme des champs// ne peut-il alors aussi bien installer son cabinet d'histoire naturelle à la ville\ ? Et doit-il limiter ses connaissances de géologue et de naturaliste à ce qui entoure sa propriété de campagne\ ?"//Id//., p. 429-430.)]+[…] in dem dritten Gesange erscheint der Homme des champs wieder mit bloßer Liebhaberey beschäftigt. Er studirt die Natur, vorzüglich in geologischer Hinsicht. Er sammelt ein Naturalien-Cabinet, u.s. w. Gegen diese Unterhaltung wird Niemand Etwas einzuwenden haben. Der Verf. meint, der Gegenstand dieses Gesanges sey "le plus fécond de tous." Ja, er setzt hinzu: Jamais une carriere et plus vaste et plus neuve ne fut ouverte à la poesie. Schon gut. Die poetisch geologischen Beschreibungen des Verf. machen seinem Beschreibungstalent Ehre. Aber kann denn der //Homme des champs// sein Naturalien-Cabinet nicht eben so gut in der Stadt anlegen? Oder soll er seine naturhistorischen und geologischen Kenntnisse auf die Gegend um sein Landgut einschränken[("Dans le troisième chant l'Homme des champs semble s'occuper à nouveau d'une passion d'amateur. Il étudie la nature, surtout d'un point de vue géologique. Il rassemble un cabinet d'histoire naturelle, etc. Personne ne trouvera à redire à cette activité. Selon l'auteur, l'objet de ce chant est "le plus fécond de tous." Oui, il ajoute\ : //Jamais une carriere et plus vaste et plus neuve ne fut ouverte à la poesie//. Très bien. Les descriptions géologico-poétiques de l'auteur font honneur à son talent descriptif. Mais //l'Homme des champs// ne peut-il alors aussi bien installer son cabinet d'histoire naturelle à la ville\ ? Et doit-il limiter ses connaissances de géologue et de naturaliste à ce qui entoure sa propriété de campagne\ ?" //Id//., p. 429-430 (le texte cite la préface du poème).)] 
 </WRAP> </WRAP>
 ===== Liens externes ===== ===== Liens externes =====