chiratetudes

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
chiratetudes [2023/03/10 14:20] – Espaces insécables : remplacer la syntaxe "\ :" qui ne fonctionne plus par "(nbsp)". Timothée Léchotchiratetudes [2023/03/10 23:19] Timothée Léchot
Ligne 10: Ligne 10:
 ===== La première édition ===== ===== La première édition =====
  
-Chirat a la particularité d'**inverser l'approche usuelle des vulgarisateurs**(nbsp): au lieu de chercher à séduire au seuil de son texte, le botaniste débute par un propos très aride, et la section proprement aimable de son traité prend la forme d'un copieux **dictionnaire**, placé en fin d'ouvrage.+Chirat a la particularité d'**inverser l'approche usuelle des vulgarisateurs**(nbsp): au lieu de chercher à séduire au seuil de son texte, le botaniste débute par un propos très aride, et la [[section]] proprement aimable de son traité prend la forme d'un copieux **dictionnaire**, placé en fin d'ouvrage.
  
 Le **premier volume** (1841) ne relève guère du genre de la science populaire, bien que son titre complet promette une "botanique […] simplifiée pour la jeunesse et les familles[(Ludovic Chirat, //Etude des fleurs: botanique élémentaire, descriptive et usuelle, simplifiée pour la jeunesse et les familles//, t. 1, Lyon, Librairie Cormon et Blanc, 1841.)]". Après une brève introduction valant première partie et évoquant l'anatomie et la nomenclature des fleurs, l'auteur passe en revue leurs principales familles, occasion d'une longue suite de tableaux analytiques, devant permettre d'identifier chaque espèce sur la base de ses traits différentiels(nbsp): le discours prend alors la forme de listes de caractères, et il s'achève sur un **petit dictionnaire**, un "Vocabulaire des mots techniques du tome 1/^er^/", qui offre lecteur des définitions non moins lapidaires, voire de simples renvois aux pages où ces explications figurent. L'ensemble, qui dépasse 700 pages et que complètent quelques planches, constitue donc un manuel exigeant, dont une partie très minime se prête à l'élaboration stylistique. Ce n'est pas un texte voué à attirer des néophytes. Le **premier volume** (1841) ne relève guère du genre de la science populaire, bien que son titre complet promette une "botanique […] simplifiée pour la jeunesse et les familles[(Ludovic Chirat, //Etude des fleurs: botanique élémentaire, descriptive et usuelle, simplifiée pour la jeunesse et les familles//, t. 1, Lyon, Librairie Cormon et Blanc, 1841.)]". Après une brève introduction valant première partie et évoquant l'anatomie et la nomenclature des fleurs, l'auteur passe en revue leurs principales familles, occasion d'une longue suite de tableaux analytiques, devant permettre d'identifier chaque espèce sur la base de ses traits différentiels(nbsp): le discours prend alors la forme de listes de caractères, et il s'achève sur un **petit dictionnaire**, un "Vocabulaire des mots techniques du tome 1/^er^/", qui offre lecteur des définitions non moins lapidaires, voire de simples renvois aux pages où ces explications figurent. L'ensemble, qui dépasse 700 pages et que complètent quelques planches, constitue donc un manuel exigeant, dont une partie très minime se prête à l'élaboration stylistique. Ce n'est pas un texte voué à attirer des néophytes.
Ligne 17: Ligne 17:
  
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
-<tab>Pour vous, chers élèves, que n’a point découragés une sèche nomenclature hérissée de chiffres et de mots techniques, les difficultés sont vaincues. Vous savez déterminer les Fleurs, venez apprendre à en jouir; c'est l'unique but de cette dernière partie. J'ai voulu vous les faire aimer, vous les faire bénir; que ne puis-je en semer vos sentiers, et développer dans tous les cœurs la passion de la Botanique! Votre ardente jeunesse y trouverait de si douces leçons, l'occasion de courses si salutaires et tant d’innocentes conquêtes! D'ailleurs elle est utile à tous les âges; si le jeune homme et l’enfant ne l'exploitent que pour le plaisir, la Médecine et les arts y puisent leurs trésors; et, par ses leçons, le Botaniste, heureux habitant des champs, n'y craint plus d'autre orage que celui qui menace ses fleurs chéries!  +<tab>Pour vous, chers élèves, que n’a point découragés une sèche nomenclature hérissée de chiffres et de mots techniques, les difficultés sont vaincues. Vous savez déterminer les Fleurs, venez apprendre à en jouir(nbsp); c'est l'unique but de cette dernière partie. J'ai voulu vous les faire aimer, vous les faire bénir(nbsp); que ne puis-je en semer vos sentiers, et développer dans tous les cœurs la passion de la Botanique(nbsp)! Votre ardente jeunesse y trouverait de si douces leçons, l'occasion de courses si salutaires et tant d’innocentes conquêtes(nbsp)! D'ailleurs elle est utile à tous les âges(nbsp); si le jeune homme et l’enfant ne l'exploitent que pour le plaisir, la Médecine et les arts y puisent leurs trésors(nbsp); et, par ses leçons, le Botaniste, heureux habitant des champs, n'y craint plus d'autre orage que celui qui menace ses fleurs chéries(nbsp)!  
-\\ <tab>Travaillez donc à la Botanique. Oh! quel bonheur pour moi, si j'ai pu vous la rendre agréable et facile[("À mes élèves", //id//., t.2, Lyon, Ancienne Maison Ciron et Blanc, Blanc et Hervier, libraires-éditeurs, 1843, p.!!i-ii!!.)]!+\\ <tab>Travaillez donc à la Botanique. Oh(nbsp)! quel bonheur pour moi, si j'ai pu vous la rendre agréable et facile[("À mes élèves", //id//., t.(nbsp)2, Lyon, Ancienne Maison Ciron et Blanc, Blanc et Hervier, libraires-éditeurs, 1843, p.(nbsp)!!i-ii!!.)](nbsp)!
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 24: Ligne 24:
  
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
-<tab>On reprochera peut-être à un livre purement élémentaire, un style un peu trop fleuri; mais il est diflicile d'écrire sans prendre plus ou moins la couleur de son sujet; et ne fallait-il pas, pour faire aimer les Fleurs, s'appliquer à les peindre ce qu'elles sont? Qu'on ne croie pas cependant que, séduit par leurs charmes, j'aie ajouté à leurs vertus; je n’ai rien dit de leurs propriétés qui ne soit rapporté dans [//différentes sources scientifiques dont Chirat donne le titre//]. +<tab>On reprochera peut-être à un livre purement élémentaire, un style un peu trop fleuri(nbsp); mais il est diflicile d'écrire sans prendre plus ou moins la couleur de son sujet(nbsp); et ne fallait-il pas, pour faire aimer les Fleurs, s'appliquer à les peindre ce qu'elles sont(nbsp)? Qu'on ne croie pas cependant que, séduit par leurs charmes, j'aie ajouté à leurs vertus(nbsp); je n’ai rien dit de leurs propriétés qui ne soit rapporté dans [//différentes sources scientifiques dont Chirat donne le titre//]. 
-\\ <tab>Restons en là; c'en est fait, chers amis, le plaisir que j'ai eu à travailler pour vous va finir! mais une douce pensée me reste, si j'ai pu, en apprenant moi-même, vous apprendre à apprendre, et vous élever plus facilement à l'intelligence de nos maîtres à tous. Arrivés sur leurs traces, quittez ce livre, ouvrez celui de la nature, étudiez ses secrets, contemplez ses merveilles; elles vous racconteront la gloire de leur auteur, et votre âme agrandie et élevée se dira, recueillie en elle-même(nbsp): QUE SERONT DONC LES CIEUX Sl LA TERRE EST SI BELLE[(//Id//., t. 2, p.!!iv-v!!.)]!+\\ <tab>Restons en là(nbsp); c'en est fait, chers amis, le plaisir que j'ai eu à travailler pour vous va finir(nbsp)! mais une douce pensée me reste, si j'ai pu, en apprenant moi-même, vous apprendre à apprendre, et vous élever plus facilement à l'intelligence de nos maîtres à tous. Arrivés sur leurs traces, quittez ce livre, ouvrez celui de la nature, étudiez ses secrets, contemplez ses merveilles(nbsp); elles vous racconteront la gloire de leur auteur, et votre âme agrandie et élevée se dira, recueillie en elle-même(nbsp): QUE SERONT DONC LES CIEUX Sl LA TERRE EST SI BELLE[(//Id//., t. 2, p.(nbsp)!!iv-v!!.)](nbsp)!
 </WRAP> </WRAP>
  
Ligne 42: Ligne 42:
 \\ <tab>Ce ne sont point ici de ces guerres barbares,  \\ <tab>Ce ne sont point ici de ces guerres barbares, 
 \\ <tab>Où les accents du cor et le bruit des fanfares,  \\ <tab>Où les accents du cor et le bruit des fanfares, 
-\\ <tab>Epouvantent de loin les hôtes des forêts;  +\\ <tab>Epouvantent de loin les hôtes des forêts(nbsp);  
-\\ <tab>Paissez jeunes chevreuils sous vos ombrages frais+\\ <tab>Paissez jeunes chevreuils sous vos ombrages frais(nbsp)
 \\ <tab>Oiseaux ne craignez rien(nbsp): ces chasses innocentes  \\ <tab>Oiseaux ne craignez rien(nbsp): ces chasses innocentes 
 \\ <tab>Ont pour objet les fleurs, les arbres et les plantes.  \\ <tab>Ont pour objet les fleurs, les arbres et les plantes. 
 \\ <tab>Et des prés et des bois, et des champs et des monts,  \\ <tab>Et des prés et des bois, et des champs et des monts, 
 \\ <tab>Le portefeuille avide attend déjà les dons. \\ <tab>Le portefeuille avide attend déjà les dons.
-\\ <tab>On part; l'air du matin, la fraîcheur de l'aurore, +\\ <tab>On part(nbsp); l'air du matin, la fraîcheur de l'aurore, 
 \\ <tab>Appellent à l’envi les disciples de Flore. \\ <tab>Appellent à l’envi les disciples de Flore.
-\\ <tab>On interroge tout; parmi ces végétaux,+\\ <tab>On interroge tout(nbsp); parmi ces végétaux,
 \\ <tab>Les uns vous sont connus, d'autres vous sont nouveaux.  \\ <tab>Les uns vous sont connus, d'autres vous sont nouveaux. 
 \\ <tab>Vous voyez les premiers avec reconnaissance. \\ <tab>Vous voyez les premiers avec reconnaissance.
 \\ <tab>Vous voyez les seconds des yeux de l'espérance(nbsp):  \\ <tab>Vous voyez les seconds des yeux de l'espérance(nbsp): 
 \\ <tab>Mais le besoin commande(nbsp): un champêtre repas,  \\ <tab>Mais le besoin commande(nbsp): un champêtre repas, 
-\\ <tab>Pour ranimer leur force, a suspendu leurs pas+\\ <tab>Pour ranimer leur force, a suspendu leurs pas(nbsp)
-\\ <tab>C’est au bord des ruisseaux, des sources, des cascades+\\ <tab>C’est au bord des ruisseaux, des sources, des cascades(nbsp)
 \\ <tab>Bachus [//sic//]se rafraîchit dans les eaux des Nayades.  \\ <tab>Bachus [//sic//]se rafraîchit dans les eaux des Nayades. 
-\\ <tab>Des arbres pour lambris; pour tableau l'horizon,+\\ <tab>Des arbres pour lambris(nbsp); pour tableau l'horizon,
 \\ <tab>Les oiseaux pour concert, pour table le gazon,  \\ <tab>Les oiseaux pour concert, pour table le gazon, 
 \\ <tab>Le laitage, les œufs, l’Abricot, la Cerise,  \\ <tab>Le laitage, les œufs, l’Abricot, la Cerise, 
 \\ <tab>Et la Fraise des bois que leurs mains ont conquise,  \\ <tab>Et la Fraise des bois que leurs mains ont conquise, 
-\\ <tab>Voilà leurs simples mets; grâce à leurs doux travaux, +\\ <tab>Voilà leurs simples mets(nbsp); grâce à leurs doux travaux, 
 \\ <tab>Leur appétit insulte à tout l'art des Miots [//sic//].  \\ <tab>Leur appétit insulte à tout l'art des Miots [//sic//]. 
 \\ <tab>On fête, on chante Flore, et la vieille Cybèle  \\ <tab>On fête, on chante Flore, et la vieille Cybèle 
 \\ <tab>Eternellement jeune, éternellement belle.  \\ <tab>Eternellement jeune, éternellement belle. 
 \\ <tab>Leurs discours ne sont pas tous ces riens si vantés  \\ <tab>Leurs discours ne sont pas tous ces riens si vantés 
-\\ <tab>Par la mode introduits, par la mode emportés+\\ <tab>Par la mode introduits, par la mode emportés(nbsp)
 \\ <tab>Mais la grandeur d'un Dieu, mais sa bonté féconde,  \\ <tab>Mais la grandeur d'un Dieu, mais sa bonté féconde, 
 \\ <tab>La nature immortelle et les secrets du monde.  \\ <tab>La nature immortelle et les secrets du monde.