autincompterendudelille

Différences

Ci-dessous, les différences entre deux révisions de la page.

Lien vers cette vue comparative

Les deux révisions précédentes Révision précédente
Prochaine révision
Révision précédente
Prochaine révisionLes deux révisions suivantes
autincompterendudelille [2019/06/20 16:46] – [Présentation du texte] Hugues Marchalautincompterendudelille [2020/06/26 19:39] – [Présentation du texte] Hugues Marchal
Ligne 3: Ligne 3:
 ===== Présentation du texte ===== ===== Présentation du texte =====
  
-En 1801, les [[receptionallemagne|lecteurs allemands]] de la [[neuebibliothekwissenschaftenkünste|Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste]] prennent connaissance d'un **compte rendu virulent** de //L'Homme des champs//[(Anonyme, "L'Homme des Champs ou les Géorgiques françaises. Par Jacques Delille, à Basle, chez Iacques Decker. De L 'Inprimerie  [sic] de Levrault, à Strasbourg. 1800.", in Christian Felix Weisse (éd.), //Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste//, vol. 64, Leipzig, Dyck, 1801.)]. L'auteur inconnu - peut-être l'éditeur [[weisse|Weisse]] lui-même ? - dénonce avant tout un **manque de cohérence et d'unité**. À cela s'ajoute une vanité présumée de Delille, qui semble être trop manifeste pour le critique. Toutefois, si ce dernier découvre des lacunes dans les chants 1, 2 et 4, il concède la présence de **passages réussis dans le chant 3**.+En 1801, les [[receptionallemagne|lecteurs allemands]] de la [[neuebibliothekwissenschaftenkuenste|Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste]] prennent connaissance d'un **compte rendu virulent** de //L'Homme des champs//, non signé[(Anonyme, "L'Homme des Champs ou les Géorgiques françaises. Par Jacques Delille, à Basle, chez Iacques Decker. De L'Inprimerie  [sic] de Levrault, à Strasbourg. 1800.", in Christian Felix Weisse (éd.), //Neue Bibliothek der schönen Wissenschaften und der freyen Künste//, vol. 64, Leipzig, Dyck, 1801.)]. L'auteur dénonce avant tout un **manque de cohérence et d'unité**. À cela s'ajoute une vanité présumée de Delille, qui semble être trop manifeste pour le critique. Toutefois, si ce dernier découvre des lacunes dans les chants 1, 2 et 4, il concède la présence de **passages réussis dans le chant 3**. 
 + 
 +===== Évaluation d'ensemble ===== 
  
 En guise d'introduction, l'auteur peint un **contexte de publication extraordinaire**\ : le célèbre poète français n'était pas dans sa patrie alors que le monde y attendait son nouveau chef-d'œuvre et cette situation a contribué à y **augmenter l'impatience** de lire – enfin – son poème.  En guise d'introduction, l'auteur peint un **contexte de publication extraordinaire**\ : le célèbre poète français n'était pas dans sa patrie alors que le monde y attendait son nouveau chef-d'œuvre et cette situation a contribué à y **augmenter l'impatience** de lire – enfin – son poème. 
Ligne 21: Ligne 23:
 Vieles in diesem Gedichte scheint nur dazu bestimmt, das Publikum mit den Neigungen und Bestimmungen seines Verfassers bekannt zu machen. Unaufhörlich erinnert er an sich[(//Id.//, pp. 282-283 ("Beaucoup d'éléments, dans ce poème, ne semblent destinés qu'à rendre publics le goût et la disposition de l'auteur. Sans arrêt, il se rappelle à lui-même".)]. Vieles in diesem Gedichte scheint nur dazu bestimmt, das Publikum mit den Neigungen und Bestimmungen seines Verfassers bekannt zu machen. Unaufhörlich erinnert er an sich[(//Id.//, pp. 282-283 ("Beaucoup d'éléments, dans ce poème, ne semblent destinés qu'à rendre publics le goût et la disposition de l'auteur. Sans arrêt, il se rappelle à lui-même".)].
 </WRAP> </WRAP>
-===== Citation =====+===== Les réussites du chant 3 =====
  
-Néanmoinsl'auteur identifie des **qualités poétiques dans le troisième chant** qui fait valoir le passage dans les Alpes ainsi que la force destructive des avalanches:+Malgré ce qui précèdele journaliste, qui reconnaît des **qualités poétiques au troisième chant**, y fait en particulier valoir les vers sur les Alpes et sur la force destructrice des avalanches:
  
 <WRAP round box 60%> <WRAP round box 60%>
-In einem anderen Charakter ist folgende treffliche Beschreibung einer Alpengegend, im dritten Gesange, gedichtet[("La description suivante très juste d'une région alpine, dans le troisième chant, est composé dans une autre partie")]:+In einem anderen Charakter ist folgende treffliche Beschreibung einer Alpengegend, im dritten Gesange, gedichtet[("La description suivante très juste d'une région alpine, dans le troisième chant, est composé dans un autre caractère".)]:
  
 <tab>Ici, modeste encore au fortir du berceau,\\ <tab>Ici, modeste encore au fortir du berceau,\\
Ligne 47: Ligne 49:
 <tab>Embellir son palais et décorer //sa cour//.\\ <tab>Embellir son palais et décorer //sa cour//.\\
  
-Gleich darauf beschreibt der Dicher die furchtbare Wirkung der Lavinen. Wir setzen nur den geistreichen, rührenden Schluss dieser Stelle hierher[("Le poète décrit ensuite l'effet dévastatrice des avalanches. Nous proposons ici uniquement la fin, à la fois pleine d'esprit et émouvante".)]:+Gleich darauf beschreibt der Dicher die furchtbare Wirkung der Lavinen. Wir setzen nur den geistreichen, rührenden Schluss dieser Stelle hierher[("Le poète décrit ensuite l'effroyable force des avalanches. Nous proposons ici uniquement la fin, pleine à la fois de pensée et d'émotion".)]:
  
 <tab>Les hameaux sont detruits, et les bois emportés ;\\ <tab>Les hameaux sont detruits, et les bois emportés ;\\
Ligne 60: Ligne 62:
 <tab>//Mes yeux à ces pensers se sont mouillés de pleurs.// <tab>//Mes yeux à ces pensers se sont mouillés de pleurs.//
  
-Auch hier ist der letze Vers der vorhergehenden keineswegs würdig[(//Id.//, pp. 290-291. "Encore une fois, le dernier vers ne vaut en aucun cas les vers précédents".)].+Auch hier ist der letze Vers der vorhergehenden keineswegs würdig[(//Id.//, p. 290-291. "Encore une fois, le dernier vers ne vaut en aucun cas les vers précédents".)].
 </WRAP> </WRAP>
  
-L'auteur loue ses vers parce qu'ils font preuve d'esprit ("geistreich") et d'émotion ("rührend"). Par contre, son dernier commentaire laisse au lecteur un arrière-goût amer en qualifiant le dernier vers de mauvais. Enfin, l'auteur semble **déchirer les vers de Delille** à belles dents.+L'auteur loue ces vers parce qu'ils sollicitent à la fois l'intelligence ("geistreich") et la sensibilité ("rührend"). Par contre, son dernier commentaire laisse au lecteur un arrière-goût ameren disqualifiant le dernier vers.
  
 Vers concernés : [[chant3#v333|chant 3, vers 333-350]] et [[chant3#v369|vers 369-378]]. Vers concernés : [[chant3#v333|chant 3, vers 333-350]] et [[chant3#v369|vers 369-378]].
  
 Fait notable, ce texte est immédiatement suivi par une [[autincompterendumueller|analyse de la traduction du poème par Müller]]. Fait notable, ce texte est immédiatement suivi par une [[autincompterendumueller|analyse de la traduction du poème par Müller]].
- 
 ===== Lien externe ===== ===== Lien externe =====